Verse 19
A brother offended is harder to win over than a fortified city, and disputes are like the bars of a castle.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
En krenket bror er sterkere enn en befestet by, og stridigheter likner portbommer til en borg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En krenket bror er vanskeligere å vinne enn en sterk by, og deres stridigheter er som en borgs bolter.
Norsk King James
En bror som er fornærmet, er vanskeligere å gjenvinne enn en sterk by; og deres uenigheter er som festningens porter.
Modernisert Norsk Bibel 1866
En bror som er krenket, er vanskeligere å vinne enn en befestet by, og tvister er som en palassport.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
En forurettet bror er som en sterk by, og stridigheter er som bommene på en borg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En fornærmet bror er vanskeligere å vinne enn en sterk by: og deres stridigheter er som låsene på et slott.
o3-mini KJV Norsk
En fornærmet bror er vanskeligere å vinne tilbake enn en sterk by, og deres uenigheter er som festningsmurer.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En fornærmet bror er vanskeligere å vinne enn en sterk by: og deres stridigheter er som låsene på et slott.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En bror som er krenket, er vanskeligere å vinne enn en sterk by, og stridigheter er som bolten på en borg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
En venn som er forbrutt, er vanskeligere å vinne tilbake enn en festningsby, og stridigheter er som bom for en borg.
Original Norsk Bibel 1866
En Broder, som man har overtraadt imod, (er haardere at overvinde) end en fast Stad, og Trætter ere som en Stang for et Palads.
King James Version 1769 (Standard Version)
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
KJV 1769 norsk
En krenket bror er vanskeligere å vinne enn en befestet by, og deres stridigheter er som låsene på en borg.
KJV1611 - Moderne engelsk
A brother offended is harder to win than a strong city, and their disputes are like the bars of a fortress.
King James Version 1611 (Original)
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
Norsk oversettelse av Webster
En krenket bror er vanskeligere å vinne enn en befestet by, og tvister er som bommene til et slott.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En bror som er krenket er som en sterk by, og kranglene er som en slotsbom.
Norsk oversettelse av ASV1901
En krenket bror er vanskeligere å vinne enn en sterk by, og slik strid er som borgens lås.
Norsk oversettelse av BBE
En såret bror er som en sterk by, og voldelige handlinger er som en låst borg.
Coverdale Bible (1535)
The vnite of brethren is stronger then a castell, and they that holde together are like the barre of a palace.
Geneva Bible (1560)
A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
Bishops' Bible (1568)
Brethren beyng at variaunce are harder to be wonne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a castell.
Authorized King James Version (1611)
¶ A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.
Webster's Bible (1833)
A brother offended is more difficult than a fortified city; And disputes are like the bars of a castle.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
American Standard Version (1901)
A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle.
Bible in Basic English (1941)
A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower.
World English Bible (2000)
A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a castle.
NET Bible® (New English Translation)
A relative offended is harder to reach than a strong city, and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.
Referenced Verses
- Acts 15:39 : 39 Their disagreement became so sharp that they parted ways. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus.
- Prov 6:19 : 19 a false witness who pours out lies, and one who stirs up conflict among brothers.
- Prov 16:32 : 32 Better a patient person than a warrior, one with self-control than one who takes a city.
- Gen 4:5-8 : 5 But He did not look with favor on Cain and his offering. So Cain became very angry, and his face was downcast. 6 Then the LORD said to Cain, 'Why are you angry? Why is your face downcast?' 7 'If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.' 8 Cain said to his brother Abel, 'Let’s go out to the field.' While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
- Gen 27:41-45 : 41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, 'The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.' 42 When the words of her older son Esau were reported to Rebekah, she sent for her younger son Jacob and said to him, 'Look, your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you.' 43 Now then, my son, listen to me. Flee at once to my brother Laban in Haran. 44 Stay with him for a while, until your brother's fury subsides. 45 When your brother's anger against you subsides and he forgets what you did to him, I will send for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?'
- Gen 32:6-9 : 6 I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants, and I am sending this message to my lord so that I might find favor in your eyes. 7 The messengers returned to Jacob, saying, 'We went to your brother Esau, and he is coming to meet you with four hundred men.' 8 Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people with him, along with the flocks, herds, and camels, into two camps. 9 He thought, 'If Esau comes and attacks one camp, then the other camp that is left will escape.' 10 Then Jacob said, 'O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 11 I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown to your servant. With only my staff, I crossed this Jordan, and now I have become two camps.
- Gen 37:3-5 : 3 Now Israel loved Joseph more than any of his other sons because he was the child of his old age, and he made him a robe of many colors. 4 But when his brothers saw that their father loved him more than all of them, they hated him and could not speak peaceably to him. 5 One time Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.
- Gen 37:11 : 11 His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
- Gen 37:18-27 : 18 They saw him from a distance, and before he reached them, they conspired to kill him. 19 They said to one another, "Look, here comes the dreamer!" 20 Come now, let’s kill him and throw him into one of the pits. We can say that a wild animal devoured him. Then we’ll see what becomes of his dreams." 21 But Reuben heard this and tried to rescue him from their hands. He said, "Let us not take his life." 22 Reuben also said to them, "Do not shed any blood. Throw him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him." He said this intending to rescue him from their hands in order to return him to his father. 23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe—the ornate robe he was wearing. 24 Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty; there was no water in it. 25 As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm, and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt. 26 Judah said to his brothers, "What profit is there if we kill our brother and conceal his blood? 27 Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him. After all, he is our brother, our own flesh." His brothers agreed.
- 2 Sam 13:22 : 22 Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
- 2 Sam 13:28 : 28 Absalom ordered his servants, saying, 'Watch when Amnon’s heart is cheerful from drinking wine, and when I say to you, "Strike Amnon down," then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I ordered you? Be strong and courageous.’
- 1 Kgs 2:23-25 : 23 Then King Solomon took an oath by the LORD: 'May God punish me ever so severely if Adonijah has not made this request at the cost of his own life! 24 'And now, as surely as the LORD lives—the one who has established me, seated me on the throne of my father David, and made me a dynasty as He promised—Adonijah shall be put to death today!' 25 Then King Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, who struck down Adonijah, and he died.
- 1 Kgs 12:16 : 16 When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!" So the Israelites went home.
- 2 Chr 13:17 : 17 Abijah and his army inflicted a severe defeat on them, and five hundred thousand of Israel’s chosen men were killed.