Verse 30
I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one lacking sense.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg gikk forbi den late mannens åker og vinmarken til mannen som manglet visdom.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg gikk forbi den latsabbens åker, og ved vingården til en mann uten forstand.
Norsk King James
Jeg gikk forbi marken til den late, og vinmarken til mannen uten forståelse.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg gikk forbi en lat manns åker og en uforstandig manns vingård,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg gikk forbi marken til en lat mann og ved vingården til en som mangler forstand.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg gikk forbi den late mannens åker, og ved vinmarken til den som manglet forstand,
o3-mini KJV Norsk
Jeg gikk forbi den late mannens åker, og den forstandsløse mannens vingård,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg gikk forbi den late mannens åker, og ved vinmarken til den som manglet forstand,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg gikk forbi den late manns mark og forbi en vingård til en uforstandig mann,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg gikk forbi marken til en lat mann, og langs vinmarken til en mann uten dømmekraft.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg gik over en lad Mands Ager og over et Menneskes Viingaard, som fattedes Forstand,
King James Version 1769 (Standard Version)
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
KJV 1769 norsk
Jeg gikk forbi marken til den late, og ved vingården til mannen uten forstand;
KJV1611 - Moderne engelsk
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding.
King James Version 1611 (Original)
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Norsk oversettelse av Webster
Jeg gikk forbi den latsabbens åker, ved vinmarken til mannen uten forstand;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg gikk forbi marken til en lat mann, og ved vinmarken til en mann uten forstand.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg gikk forbi den late manns åker og forbi vingården til den uforstandige mann.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg gikk forbi marken til den som hater arbeid, og ved vingården til den uforstandige mannen;
Coverdale Bible (1535)
I wente by ye felde of ye slouthfull, & by ye vynyarde of the foolish ma.
Geneva Bible (1560)
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Bishops' Bible (1568)
I went by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the foolishe man:
Authorized King James Version (1611)
¶ I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Webster's Bible (1833)
I went by the field of the sluggard, By the vineyard of the man void of understanding;
Young's Literal Translation (1862/1898)
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
American Standard Version (1901)
I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
Bible in Basic English (1941)
I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense;
World English Bible (2000)
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
NET Bible® (New English Translation)
I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks sense.
Referenced Verses
- Job 4:8 : 8 As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
- Job 5:27 : 27 Behold, we have examined this, and it is true. Listen to it and apply it to yourself.
- Job 15:17 : 17 I will show you; listen to me, and let me declare what I have seen:
- Eccl 8:9-9 : 9 I observed all this as I considered all the work done under the sun: a time when one man has power over another to hurt them. 10 Then I saw the wicked buried, who used to go in and out of the holy place, but now they are forgotten in the city where they acted this way. This too is meaningless. 11 When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do evil.
- Ps 37:25 : 25 I was young, and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging for bread.
- Ps 107:42 : 42 The upright see this and rejoice, but all wickedness shuts its mouth.
- Prov 6:6-9 : 6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways and be wise. 7 She has no commander, no overseer or ruler, 8 yet she prepares her food in the summer and gathers her provisions at harvest. 9 How long will you lie there, sluggard? When will you get up from your sleep? 10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest— 11 and poverty will come upon you like a thief and scarcity like an armed man. 12 A worthless person, a man of wickedness, walks with a corrupt mouth, 13 winking with his eyes, signaling with his feet, pointing with his fingers. 14 He plots evil with deceit in his heart; he constantly stirs up dissension. 15 Therefore his disaster will come suddenly; in an instant, he will be broken beyond healing. 16 There are six things the LORD hates, seven that are detestable to Him: 17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, 18 a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil, 19 a false witness who pours out lies, and one who stirs up conflict among brothers.
- Prov 6:32 : 32 But a man who commits adultery has no sense; he destroys himself.
- Prov 10:13 : 13 Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of those who lack understanding.
- Prov 12:11 : 11 Those who work their land will have plenty of food, but those who chase fantasies lack sense.
- Eccl 4:1-8 : 1 Again I looked and saw all the oppression that is done under the sun: I saw the tears of the oppressed, and they had no comforter. Power was on the side of their oppressors, and they had no comforter. 2 And I praised the dead who had already died, more than the living who are still alive. 3 But better than both is the one who has not yet been born, who has not seen the evil deeds that are done under the sun. 4 And I saw that all toil and all skill in work are driven by one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind. 5 The fool folds his hands and ruins himself. 6 Better one handful with tranquility than two handfuls with toil and chasing after the wind. 7 Again, I turned and saw meaninglessness under the sun. 8 There was a man all alone. He had no son or brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. 'For whom am I toiling,' he asked, 'and why am I depriving myself of enjoyment?' This too is meaningless—a miserable business!
- Eccl 7:15 : 15 In my fleeting life, I have seen it all: The righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.