Verse 23
Whoever rebukes a person will find favor afterward, more than one who flatters with the tongue.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den som irettesetter en annen, vil finne mer nåde enn den som bare smigrer.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den som irettesetter en mann, skal etterpå finne mer gunst enn den som smigrer med tungen.
Norsk King James
Den som irettesetter en mann etterpå, skal finne mer velvilje enn den som smisker med tungen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som irettesetter en mann, vil få mer gunst enn den som smigrer med sin tunge.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den som irettesetter en annen, vil til slutt bli mer verdsatt enn den som smigrer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som irettesetter en mann, vil få mer velvilje etterpå enn den som smigrer med tungen.
o3-mini KJV Norsk
Den som irettesetter en mann i etterkant, vil bli mer verdsatt enn den som smigrer med tungen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den som irettesetter en mann, vil få mer velvilje etterpå enn den som smigrer med tungen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den som irettesetter en mann, finner senere mer nåde enn den som glatter over med tungen.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den som refser en mann, vil til slutt finne mer velvilje enn den som smigrer med tungen.
Original Norsk Bibel 1866
Hvo, der straffer et Menneske, skal derefter finde Gunst, mere end den, som smigrer med Tungen.
King James Version 1769 (Standard Version)
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
KJV 1769 norsk
Den som irettesetter en mann, vil finne mer gunst etterpå enn han som smigrer med tungen.
KJV1611 - Moderne engelsk
He who rebukes a man afterward shall find more favor than he who flatters with the tongue.
King James Version 1611 (Original)
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
Norsk oversettelse av Webster
Den som irettesetter en mann, vil etterpå finne mer gunst enn den som smigrer med tungen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som irettesetter en mann finner mer nåde enn en som smigrer med tungen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som irettesetter en mann skal senere finne mer gunst enn den som smigrer med tungen.
Norsk oversettelse av BBE
Den som irettesetter en mann, vil senere få mer anerkjennelse enn den som snakker smigrende ord med tungen.
Coverdale Bible (1535)
He that rebuketh a man, shall fynde more fauoure at ye last, the he that flatreth him.
Geneva Bible (1560)
He that rebuketh a man, shall finde more fauour at length, then he that flattereth with his tongue.
Bishops' Bible (1568)
He that folowyng my preceptes rebuketh a man, shall fynde more fauour at the last then he that flattereth hym.
Authorized King James Version (1611)
¶ He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
Webster's Bible (1833)
One who rebukes a man will afterward find more favor Than one who flatters with the tongue.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.
American Standard Version (1901)
He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
Bible in Basic English (1941)
He who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue.
World English Bible (2000)
One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
NET Bible® (New English Translation)
The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue.
Referenced Verses
- Prov 27:5-6 : 5 Better is open rebuke than hidden love. 6 Faithful are the wounds of a friend, but deceitful are the kisses of an enemy.
- 1 Kgs 1:23 : 23 The king was informed, "Nathan the prophet is here." So Nathan came before the king and bowed with his face to the ground.
- Matt 18:15 : 15 If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
- Gal 2:11 : 11 But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
- 2 Pet 3:15-16 : 15 And consider the patience of our Lord as salvation, just as our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given to him. 16 As he does in all his letters, speaking in them of these matters. In them, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unstable twist, as they do the other Scriptures, to their own destruction.
- 2 Sam 12:7 : 7 Then Nathan said to David, "You are the man! This is what the Lord, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
- 1 Kgs 1:32-40 : 32 King David said, "Call Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada to me." When they came before the king, 33 the king said to them, "Take my servants with you, have Solomon my son ride on my own mule, and escort him down to Gihon. 34 There Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him king over Israel. Blow the ram's horn and declare, 'Long live King Solomon!' 35 You are to go up with him, and he is to sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah.' 36 Benaiah son of Jehoiada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it! 37 Just as the LORD was with my lord the king, so may He be with Solomon and make his throne even greater than the throne of my lord King David." 38 So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and they escorted him to Gihon. 39 Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they blew the ram's horn, and all the people shouted, "Long live King Solomon!" 40 All the people went up after him, playing flutes and rejoicing with such great joy that the ground shook from the sound.
- Ps 141:5 : 5 Let a righteous person strike me—it is a kindness; let them rebuke me—it is oil on my head, which my head will not refuse. For my prayer is still against the deeds of the wicked.
- Prov 29:5 : 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his steps.