Verse 16
Should your springs be scattered abroad, your streams of water in the public squares?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Skal kildene dine spres ut på gatene, og bekker av vann strømme på torgene?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La dine kilder flyte fritt, og vannstrømmer på torgene.
Norsk King James
La kildene dine flyte fritt, elver av vann i gatene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La kildene dine strømme ut fritt, vannstrømmer på gatene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Skal dine kilder flyte ut på gaten, dine bekker av vann i det åpne?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La dine kilder spres ut i gatene, og bekker av vann i gatene.
o3-mini KJV Norsk
La dine kilder være vidt spredt, og la vannløp renne gjennom gatene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La dine kilder spres ut i gatene, og bekker av vann i gatene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Skal dine kilder flyte utann gatelangs, strømmer av vann i bygatene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Skal dine kilder spres ut på gatene, dine vannstrømmer i det offentlige rom?
Original Norsk Bibel 1866
Lad dine Kilder udflyde her og der udenfor, (og) Vandbække paa Gaderne.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
KJV 1769 norsk
La dine kilder flyte utover, og vannstrømmene på gatene.
KJV1611 - Moderne engelsk
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of water in the streets.
King James Version 1611 (Original)
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Norsk oversettelse av Webster
Skal dine kilder flyte ut i gatene, dine bekker i de offentlige torgene?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Skal dine kilder strømme ut på gatene, Dine elver av vann på torgene?
Norsk oversettelse av ASV1901
Skal dine kilder spres ut, og vannstrømmer i gatene?
Norsk oversettelse av BBE
La ikke dine kilder flyte i gatene, eller dine vannstrømmer i åpne steder.
Coverdale Bible (1535)
Let yi welles flowe out a brode, that there maye be ryuers of water in the stretes.
Geneva Bible (1560)
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Bishops' Bible (1568)
Let thy welles flowe out abrode, that there may be riuers of waters in the streates:
Authorized King James Version (1611)
Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Webster's Bible (1833)
Should your springs overflow in the streets, Streams of water in the public squares?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
American Standard Version (1901)
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
Bible in Basic English (1941)
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
World English Bible (2000)
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
NET Bible® (New English Translation)
Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
Referenced Verses
- Ps 68:26 : 26 The singers go before, the musicians follow after, in the midst are the maidens playing tambourines.
- Ps 127:3 : 3 Behold, children are a heritage from the Lord; the fruit of the womb is a reward.
- Ps 128:3 : 3 Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
- Isa 48:21 : 21 They did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow from the rock for them; He split open the rock, and water gushed out.
- Gen 24:60 : 60 They blessed Rebekah and said to her, "Our sister, may you become thousands upon thousands. May your offspring possess the gate of their enemies."
- Deut 33:28 : 28 So Israel will live in safety, isolated in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.
- Judg 12:9 : 9 He had thirty sons and thirty daughters. He sent his daughters outside the family for marriage and brought in thirty daughters from outside for his sons. He judged Israel for seven years.