Verse 20
You bring darkness, and it becomes night, when all the animals of the forest come out.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du sender mørket, og natten kommer; da myldrer alle skogens dyr fram.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du gjør mørket, og det blir natt; da kryper alle skogens dyr fram.
Norsk King James
Du lar mørket komme, natten faller; da kommer alle skogsdyr fram.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du gjør mørket, og det blir natt, da kryper alle skogens dyr fram.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du gjør mørket, og det blir natt. Da rører alle skogens dyr seg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du gjør mørket, og det blir natt, da alle skogens dyr kryper frem.
o3-mini KJV Norsk
Du skaper mørket, og det blir natt; da kryper alle skogens dyr frem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du gjør mørket, og det blir natt, da alle skogens dyr kryper frem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du brer ut mørket, og det blir natt; da rører alle skogens ville dyr på seg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skaper mørket, og det blir natt, da myldrer alle skogens dyr frem.
Original Norsk Bibel 1866
Du gjør Mørke, at der bliver Nat; i den udkrybe alle (vilde) Dyr i Skoven,
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
KJV 1769 norsk
Du lager mørke, og det blir natt, når alle skogens dyr sniker seg frem.
KJV1611 - Moderne engelsk
You make darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest creep forth.
King James Version 1611 (Original)
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Norsk oversettelse av Webster
Du gjør mørke, og det blir natt; da rører alle skogens dyr seg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du gjør det mørkt, og det blir natt, i den kryper alle skogens dyr.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du gjør mørke, og det blir natt, hvor alle skogens dyr kryper frem.
Norsk oversettelse av BBE
Når du gjør det mørkt, blir det natt, når alle skogens dyr kommer frem.
Coverdale Bible (1535)
Thou makest darcknesse, that it maye be night, wherin all the beastes of the forest do moue.
Geneva Bible (1560)
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Bishops' Bible (1568)
Thou makest darknes and it is night: wherein all the beastes of the forrest do go abrode.
Authorized King James Version (1611)
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].
Webster's Bible (1833)
You make darkness, and it is night, In which all the animals of the forest prowl.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
American Standard Version (1901)
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
Bible in Basic English (1941)
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
World English Bible (2000)
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
NET Bible® (New English Translation)
You make it dark and night comes, during which all the beasts of the forest prowl around.
Referenced Verses
- Isa 45:7 : 7 I form the light and create darkness; I make peace and create calamity. I, the LORD, do all these things.
- Ps 74:16 : 16 The day is Yours, and also the night; You established the light and the sun.
- Ps 139:10-12 : 10 even there Your hand will guide me, Your right hand will hold me fast. 11 If I say, 'Surely the darkness will hide me and the light become night around me,' 12 even the darkness will not be dark to You; the night will shine like the day, for darkness is as light to You.
- Gen 1:4-5 : 4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. 5 God called the light 'day,' and the darkness he called 'night.' And there was evening, and there was morning—the first day.
- Gen 8:22 : 22 For as long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."
- Ps 50:10 : 10 For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
- Amos 1:13 : 13 Thus says the LORD: 'For three transgressions of the Ammonites, and for four, I will not revoke punishment, because they ripped open pregnant women in Gilead in order to enlarge their territory.'