Verse 22
To bind his officials as he desired and to teach his elders wisdom.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For å binde hans ledere etter sitt vilje og gi hans eldste visdom.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Å binde hans fyrster etter egen vilje; og lære hans eldste visdom.
Norsk King James
For å binde hans prinser som han ville; og lære hans rådgivere visdom.
Modernisert Norsk Bibel 1866
for å binde hans fyrster etter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For å binde hans fyrster etter sin vilje, og å lære hans eldste visdom.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For å binde sine fyrster etter eget ønske, og lære sine eldste visdom.
o3-mini KJV Norsk
For å underordne sine fyrster etter sin vilje og gi sine rådgivere visdom.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For å binde sine fyrster etter eget ønske, og lære sine eldste visdom.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
for å binde hans fyrster etter sitt behag, og hans eldste underviste han.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
for å binde hans fyrster etter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Original Norsk Bibel 1866
at binde hans Fyrster til sin Villie, og han skulde lære hans Ældste Viisdom.
King James Version 1769 (Standard Version)
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
KJV 1769 norsk
For å binde hans fyrster etter sitt behag, og lære hans eldrer visdom.
KJV1611 - Moderne engelsk
To bind his princes at his pleasure; and teach his elders wisdom.
King James Version 1611 (Original)
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Norsk oversettelse av Webster
Til å tukte hans fyrster etter sin vilje, og å lære hans eldste visdom.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For å binde hans stormenn etter sin vilje, Og han gjorde hans eldste vise.
Norsk oversettelse av ASV1901
For å binde hans fyrster etter sin vilje, Og lære hans eldste visdom.
Norsk oversettelse av BBE
For å lære sine ledere visdom etter sin vilje, og slik at hans lovgivere kunne få visdom fra ham.
Coverdale Bible (1535)
That he might enfourme his prynces after his wil, and teach his Senatours wysdome.
Geneva Bible (1560)
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
Bishops' Bible (1568)
That he might enfourme his princes according to his minde: and teache his senatours wysdome.
Authorized King James Version (1611)
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Webster's Bible (1833)
To discipline his princes at his pleasure, And to teach his elders wisdom.
Young's Literal Translation (1862/1898)
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
American Standard Version (1901)
To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
Bible in Basic English (1941)
To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
World English Bible (2000)
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
NET Bible® (New English Translation)
giving him authority to imprison his officials and to teach his advisers.
Referenced Verses
- Gen 41:33 : 33 Now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
- Gen 41:38 : 38 Then Pharaoh said to his officials, 'Can we find anyone like this man, in whom is the spirit of God?'
- Gen 41:44 : 44 Pharaoh also said to Joseph, 'I am Pharaoh, but without your permission, no one will lift a hand or foot in all the land of Egypt.'
- Isa 19:11 : 11 The princes of Zoan are utterly foolish; Pharaoh's wisest counselors give senseless advice. How can you say to Pharaoh, 'I am a descendant of the wise, a son of ancient kings'?