Verse 17
The dead do not praise the Lord, nor do any who go down into silence.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De døde lovsynger ikke Herren; ingen av dem som har gått inn i stillheten.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De døde priser ikke Herren, heller ikke de som går ned i stillheten.
Norsk King James
De døde priser ikke HERREN, heller ikke de som går ned i dyp stillhet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De døde kan ikke prise Herren, heller ikke noen av dem som går ned i stillheten.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det er ikke de døde som lovpriser Herren, heller ikke de som stiger ned i stillhet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De døde lovpriser ikke Herren, heller ingen som går ned i stillheten.
o3-mini KJV Norsk
De døde priser ikke Herren, og de som har gått bort i stillhet, priser ham ikke heller.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De døde lovpriser ikke Herren, heller ingen som går ned i stillheten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De døde priser ikke Herren, heller ikke de som stiger ned i stillheten.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De døde priser ikke Herren, og ingen av dem som stiger ned i stillheten.
Original Norsk Bibel 1866
De Døde kunne ikke love Herren, ei heller Nogen af dem, som nedfare i Stilheden.
King James Version 1769 (Standard Version)
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
KJV 1769 norsk
De døde priser ikke Herren, heller ikke noen som går ned i stillheten.
KJV1611 - Moderne engelsk
The dead do not praise the LORD, nor any who go down into silence.
King James Version 1611 (Original)
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
Norsk oversettelse av Webster
De døde priser ikke Herren, heller ikke de som går ned i tausheten.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De døde priser ikke Herren, ingen som går ned til stillheten.
Norsk oversettelse av ASV1901
De døde priser ikke Herren, ingen av dem som går ned i stillhet.
Norsk oversettelse av BBE
De døde priser ikke Herren, ei heller de som går ned til dødsriket.
Coverdale Bible (1535)
The deed prayse not the (o LORDE) nether all they that go downe in to sylence.
Geneva Bible (1560)
The dead prayse not the Lord, neither any that goe downe into the place of silence.
Bishops' Bible (1568)
The dead prayse not thee O Lorde: neither all they that go downe into the place of scilence.
Authorized King James Version (1611)
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
Webster's Bible (1833)
The dead don't praise Yah, Neither any who go down into silence;
Young's Literal Translation (1862/1898)
The dead praise not Jah, Nor any going down to silence.
American Standard Version (1901)
The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;
Bible in Basic English (1941)
The dead do not give praise to the Lord; or those who go down to the underworld.
World English Bible (2000)
The dead don't praise Yah, neither any who go down into silence;
NET Bible® (New English Translation)
The dead do not praise the LORD, nor do any of those who descend into the silence of death.
Referenced Verses
- Ps 6:5 : 5 Return, LORD! Rescue my soul; save me because of Your steadfast love.
- Ps 31:17 : 17 Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
- Ps 88:10-12 : 10 My eyes are wasted from sorrow; I call upon you, LORD, every day; I stretch out my hands to you. 11 Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah. 12 Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
- Isa 38:18-19 : 18 For Sheol cannot thank You, death cannot praise You. Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness. 19 The living, the living—they thank You, as I do today. Fathers make Your faithfulness known to their children.
- Ps 30:9 : 9 To You, O LORD, I call; to the Lord I plead for mercy:
- 1 Sam 2:9 : 9 'He guards the feet of His faithful ones, but the wicked are silenced in darkness. For it is not by strength that one prevails.'