Verse 4
There is no speech; there are no words; their voice is not heard.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det finnes ingen tale, det er ingen ord; deres stemmen kan ikke høres.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Deres budskap går ut over hele jorden, og deres ord til verdens ende. For solen har han satt et telt blant dem.
Norsk King James
Deres linje strekker seg ut over hele jorden, og deres ord når til verdens ende. I dem har han satt et telt for solen,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det finnes ingen tale eller ord hvor deres stemme ikke blir hørt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ingen ord blir sagt, ingen stemme høres, likevel går deres røst over hele jorden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deres budskap går ut over hele jorden, deres ord til verdens ende. I dem har han reist et telt for solen,
o3-mini KJV Norsk
Deres rekkevidde strekker seg over hele jorden, og deres ord når ut til verdens ende. I dem har han opprettet et telt for solen,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deres budskap går ut over hele jorden, deres ord til verdens ende. I dem har han reist et telt for solen,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det finnes ingen tale og ingen ord; deres stemme høres ikke.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det er ingen tale, det er ingen ord; deres røst blir ikke hørt.
Original Norsk Bibel 1866
(Der er) ingen Tale og ei Ord, (med hvilke) deres Røst jo er hørt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
KJV 1769 norsk
Deres røst når ut over hele jorden, og deres ord til verdens ende. I dem har han satt et telt for solen,
KJV1611 - Moderne engelsk
Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tabernacle for the sun,
King James Version 1611 (Original)
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Norsk oversettelse av Webster
Deres røst har nådd ut over hele jorden, deres ord til verdens ende. For solen har han satt et telt blant dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Deres budskap har nådd ut til hele jorden, og til verdens ender deres ord. Solen har han satt et telt for blant dem,
Norsk oversettelse av ASV1901
Linjen deres går ut over hele jorden, og ordene deres når til verdens ende. Der har han reist en bolig for solen,
Norsk oversettelse av BBE
Deres utsagn har gått ut over hele jorden, og deres ord til verdens ende. For solen har han satt opp et telt i dem,
Coverdale Bible (1535)
Their soude is gone out in to all londes, and their wordes in to the endes of the worlde.
Geneva Bible (1560)
Their line is gone forth through all the earth, & their words into the endes of the world: in them hath he set a tabernacle for the sunne.
Bishops' Bible (1568)
yet their sounde goeth into all landes, and their wordes into the endes of the worlde.In them he hath set a tabernacle for the sunne:
Authorized King James Version (1611)
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Webster's Bible (1833)
Their voice has gone out through all the earth, Their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
Young's Literal Translation (1862/1898)
Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
American Standard Version (1901)
Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Bible in Basic English (1941)
Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun,
World English Bible (2000)
Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
NET Bible® (New English Translation)
Yet its voice echoes throughout the earth; its words carry to the distant horizon. In the sky he has pitched a tent for the sun.
Referenced Verses
- Rom 10:18 : 18 But I ask, did they not hear? Indeed they did: 'Their voice has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.'
- Gen 1:14-18 : 14 Then God said, 'Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days, and years, 15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.' And it was so. 16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 17 God set them in the vault of the sky to give light on the earth, 18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
- Ps 104:2 : 2 You cover Yourself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent curtain.
- Ps 98:3 : 3 He has remembered His lovingkindness and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- Isa 49:6 : 6 He says, 'It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back the preserved ones of Israel. I will also make you a light to the nations so that you may bring my salvation to the ends of the earth.'
- 2 Cor 10:13-16 : 13 We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God has assigned to us, a sphere that also includes you. 14 We are not overextending ourselves, as though we had not reached you. For we were the first to come to you with the gospel of Christ. 15 Neither do we go beyond our limits by boasting in the labors of others. But our hope is that as your faith continues to grow, our sphere of activity among you will greatly expand, 16 so that we can preach the gospel in the regions beyond you. For we do not want to boast in work already done in another person's area.