Verse 14
You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du lar oss bli til spott for våre naboer, til hån og forakt fra dem rundt oss.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du gjør oss til et ordspråk blant hedningene, en risting på hodet blant folkene.
Norsk King James
Du gjør oss til en spott blant folkeslagene, til hoder som rister blant folkene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du gjør oss til en skam for våre naboer, til hån og spott for dem rundt oss.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem rundt oss.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du gjør oss til et ordtak blant hedningene, en risting på hodet blant folket.
o3-mini KJV Norsk
Du har gjort oss til et ordspråk blant hedningene, og får folk til å riste på hodet når de ser på oss.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du gjør oss til et ordtak blant hedningene, en risting på hodet blant folket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du gjør oss til en hån for våre naboer, til spott og spe for dem rundt oss.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du gjør oss til spott for våre naboer, til hån og spe for dem som er omkring oss.
Original Norsk Bibel 1866
Du gjør os til Skjændsel for vore Naboer, til Bespottelse og Haanhed for dem, (som ere) trindt omkring os.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
KJV 1769 norsk
Du gjør oss til et ordtak blant hedningene, til hoderisting blant folkene.
KJV1611 - Moderne engelsk
You make us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
King James Version 1611 (Original)
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Norsk oversettelse av Webster
Du gjør oss til et ordtak blant nasjonene, til et hoderisting blant folkene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du gjør oss til et ordspråk blant folkene, til hoderysting blant folkeslagene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du gjør oss til et ordtak blant nasjonene, til et hoderistende syn blant folkene.
Norsk oversettelse av BBE
Vårt navn er en skam blant folkene, et symbol for hoderykning blant folkene.
Coverdale Bible (1535)
Thou makest vs to be rebuked of or neghbours, to be laughed to scorne aud had in derision, of them that are rounde aboute vs.
Geneva Bible (1560)
Thou makest vs a prouerbe among the nations, & a nodding of the head among the people.
Bishops' Bible (1568)
Thou hast made vs to be a fable among the heathen: and to be such that the people shake their head at vs.
Authorized King James Version (1611)
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Webster's Bible (1833)
You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
American Standard Version (1901)
Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
Bible in Basic English (1941)
Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples.
World English Bible (2000)
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
NET Bible® (New English Translation)
You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.
Referenced Verses
- Jer 24:9 : 9 I will make them a horror and an object of calamity among all the kingdoms of the earth—a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I drive them.
- 2 Kgs 19:21 : 21 This is the word that the Lord has spoken against him: 'The Virgin Daughter Zion despises you and mocks you; the Daughter Jerusalem tosses her head at you as you flee.'
- Job 16:4 : 4 I could also speak as you do, if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
- Job 17:6 : 6 He has made me a byword among the peoples, and I have become one at whom they spit.
- Ps 22:7 : 7 But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
- Ps 109:25 : 25 I am an object of scorn to them; when they see me, they shake their heads.
- Isa 37:22 : 22 this is the word the LORD has spoken against him: 'The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem shakes her head as you flee.
- 2 Chr 7:20 : 20 then I will uproot you from My land that I have given you, and I will reject this temple I have consecrated for My name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.
- Deut 28:37 : 37 You will become an object of horror, a byword, and a taunt among all the peoples to which the LORD will drive you.
- 1 Kgs 9:7 : 7 then I will cut off Israel from the land I have given them, and I will reject this temple I have consecrated for My name. Israel will then become a proverb and an object of ridicule among all peoples.
- Lam 2:15-17 : 15 All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem, saying, 'Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?' 16 All your enemies open their mouths against you; they hiss and grind their teeth, saying, 'We have swallowed her up. Surely this is the day we hoped for; we have found it, we have seen it.' 17 The LORD has done what he planned; he has fulfilled his word that he decreed long ago. He has overthrown without pity; he has let the enemy gloat over you and exalt the horn of your adversaries.