Verse 11
I am the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open wide your mouth, and I will fill it.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg er Herren din Gud, som førte deg opp fra Egypt. Åpne munnen bredt, så vil jeg fylle den.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men mitt folk ville ikke høre på min røst, og Israel ville ikke ha noe med meg å gjøre.
Norsk King James
Men mitt folk ønsket ikke å høre på meg; og Israel ville ikke ha meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg er Herren din Gud, som førte deg opp fra Egyptens land; åpne munnen din vidt, så vil jeg fylle den.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg er Herren din Gud, som førte deg opp fra landet Egypt. Åpne din munn, og jeg vil fylle den.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men mitt folk ville ikke lytte til min røst; og Israel ville ikke ha noe med meg å gjøre.
o3-mini KJV Norsk
Men mitt folk hørte ikke etter min røst, og Israel tok ikke imot meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men mitt folk ville ikke lytte til min røst; og Israel ville ikke ha noe med meg å gjøre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg er Herren din Gud, som førte deg opp fra Egyptens land. Åpne din munn vidt, så vil jeg fylle den.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg er Herren din Gud, som førte deg opp fra Egyptens land. Åpne din munn vidt, så skal jeg fylle den.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg er Herren din Gud, som opførte dig af Ægypti Land; lad din Mund vidt op, saa vil jeg fylde den.
King James Version 1769 (Standard Version)
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
KJV 1769 norsk
Men mitt folk ville ikke høre på min stemme; og Israel ville ikke ha noe med meg å gjøre.
KJV1611 - Moderne engelsk
But my people would not listen to my voice; and Israel did not want me.
King James Version 1611 (Original)
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
Norsk oversettelse av Webster
Men mitt folk hørte ikke min røst. Israel ville ikke ha noe av meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men mitt folk hørte ikke på min røst, og Israel ville ikke gi etter for meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men mitt folk hørte ikke min røst; Og Israel ville ikke ha med meg å gjøre.
Norsk oversettelse av BBE
Men mitt folk lyttet ikke til min stemme; Israel ville ikke ha noe med meg å gjøre.
Coverdale Bible (1535)
I am the LORDE thy God, which brought the out of the lode of Egipte: ope thy mouth wyde, & I shal fyll it.
Geneva Bible (1560)
But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.
Bishops' Bible (1568)
But my people woulde not heare my voyce: and Israel would not obey me.
Authorized King James Version (1611)
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
Webster's Bible (1833)
But my people didn't listen to my voice. Israel desired none of me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
But, My people hearkened not to My voice, And Israel hath not consented to Me.
American Standard Version (1901)
But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.
Bible in Basic English (1941)
But my people did not give ear to my voice; Israel would have nothing to do with me.
World English Bible (2000)
But my people didn't listen to my voice. Israel desired none of me.
NET Bible® (New English Translation)
But my people did not obey me; Israel did not submit to me.
Referenced Verses
- Exod 32:1 : 1 When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said to him, "Get up, make for us gods who will go before us, because this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has happened to him."
- Deut 32:15 : 15 But Jeshurun grew fat and kicked; you grew fat, thick, and bloated. Then he forsook the God who made him and treated with contempt the Rock of his salvation.
- Deut 32:18 : 18 You ignored the Rock who begot you; you forgot the God who gave you birth.
- Prov 1:30 : 30 They would have none of my counsel and despised all my correction.
- Jer 2:11-13 : 11 Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their glory for worthless idols. 12 Be appalled at this, you heavens, and shudder with great horror,” declares the LORD. 13 For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living water, and they have dug their own cisterns—broken cisterns that cannot hold water.
- Jer 7:23-24 : 23 But this is what I commanded them: Listen to my voice, and I will be your God, and you will be my people. Walk in all the ways I command you, so that it may go well with you. 24 But they did not listen or incline their ear; instead, they walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil hearts. They went backward, not forward.
- Zech 7:11 : 11 But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder. They stopped their ears so they would not hear.
- Heb 10:29 : 29 How much more severe punishment do you think someone deserves who has trampled the Son of God underfoot, treated as unholy the blood of the covenant that sanctified them, and insulted the Spirit of grace?
- Ps 106:12-13 : 12 Then they believed His words; they sang His praise. 13 But they quickly forgot His works; they did not wait for His counsel.