Verse 13
You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal tråkke på løven og slangen, du skal trampe på ungløven og dragen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal trå på løven og kobraslangen, du skal trampe på unge løver og drager.
Norsk King James
Du skal tråkke på løven og slangen; den unge løven og dragen skal du trampe under føttene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal trampe på løver og slanger, du skal overvinne unge løver og drager.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Over løver og ormer skal du trå, du skal trampe ned unge løver og slanger.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal trampe på løven og slangens yngel; den unge løven og draken skal du tråkke under føtter.
o3-mini KJV Norsk
Du skal tråkke ned løven og adderen; du skal trampe ned den unge løven og dragen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal trampe på løven og slangens yngel; den unge løven og draken skal du tråkke under føtter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Over løve og giftig slange skal du tråkke; du skal trampe ung løve og slange under fot.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal tråkke på løver og slanger, du skal trampe på ungdomsløver og drager.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal træde paa en grum Løve og Øgle, du skal nedtræde en ung Løve og Drage.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
KJV 1769 norsk
Du skal tråkke på løven og slangen; den unge løven og dragen skal du trampe under føttene.
KJV1611 - Moderne engelsk
You shall tread upon the lion and the adder: the young lion and the dragon you shall trample underfoot.
King James Version 1611 (Original)
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal gå på løver og slanger, trampe på unge løver og slanger.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
På løve og slange skal du tråkke, ung løve og drage skal du knuse.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal trampe på løver og slanger; unge løver og drager skal du tråkke under fot.
Norsk oversettelse av BBE
Du skal trå på løve og slange; den unge løven og den store slangen skal du knuse under foten.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt go vpo the Lyon and Adder, the yonge Lyon and the Dragon shalt thou treade vnder thy fete.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt set thy foote vppon the Lion and Adder: the young Lion and the Dragon thou shalt treade vnder thy feete.
Authorized King James Version (1611)
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
Webster's Bible (1833)
You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
Young's Literal Translation (1862/1898)
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
American Standard Version (1901)
Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
Bible in Basic English (1941)
You will put your foot on the lion and the snake; the young lion and the great snake will be crushed under your feet.
World English Bible (2000)
You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
NET Bible® (New English Translation)
You will subdue a lion and a snake; you will trample underfoot a young lion and a serpent.
Referenced Verses
- Luke 10:19 : 19 Behold, I have given you authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy; nothing will harm you.
- Dan 6:22 : 22 Then Daniel spoke to the king, 'O king, may you live forever!
- Mark 16:18 : 18 They will pick up serpents with their hands, and if they drink anything deadly, it will not harm them. They will lay their hands on the sick, and they will recover.
- 1 Sam 17:37 : 37 David added, 'The LORD who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.' Saul said to David, 'Go, and may the LORD be with you.'
- Rom 3:13 : 13 "Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The venom of vipers is under their lips."
- Rom 16:20 : 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
- Job 5:23 : 23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the beasts of the field will be at peace with you.
- Judg 14:5-6 : 5 Then Samson went down to Timnah with his father and mother. When they came to the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him. 6 The Spirit of the LORD came powerfully upon him, and he tore the lion apart with his bare hands as one might tear a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.
- Isa 27:1 : 1 On that day, the LORD will punish with his fierce, great, and strong sword Leviathan, the fleeing serpent, Leviathan, the twisting serpent, and he will kill the sea monster that is in the sea.
- Acts 28:3-6 : 3 When Paul had gathered a bundle of sticks and placed them on the fire, a viper, driven out by the heat, latched onto his hand. 4 When the locals saw the snake hanging from his hand, they said to one another, "Surely this man is a murderer! Although he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live." 5 But Paul shook the snake off into the fire and suffered no harm. 6 The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
- 2 Tim 4:17 : 17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully made and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth.
- Rev 20:1-2 : 1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key to the abyss and a great chain in his hand. 2 He seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years.
- Rev 12:9 : 9 The great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
- Ps 58:4 : 4 Even from birth, the wicked are estranged; from the womb, they go astray, speaking lies.