Verse 8
You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal bare se med dine øyne og se konsekvensene for de onde.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kun med dine øyne skal du se og betrakte de ugudeliges lønn.
Norsk King James
Bare med øynene skal du se straffen som rammer de ugudelige.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal bare betrakte det med dine øyne, og se hvordan de urettferdige blir straffet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Bare med dine øyne skal du se, og være vitne til de ondes straff.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Bare med dine øyne skal du se og skue de ugudeliges lønn.
o3-mini KJV Norsk
Med dine egne øyne skal du se den ugudeligees belønning.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Bare med dine øyne skal du se og skue de ugudeliges lønn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Bare med dine øyne skal du se, og være vitne til de ondes lønn.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal bare betrakte det med dine øyne og se hvordan de onde blir straffet.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal ikkun skue det med dine Øine, og see, hvorledes det betales de Ugudelige.
King James Version 1769 (Standard Version)
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
KJV 1769 norsk
Bare med øynene dine skal du se og se de ugudeliges lønn.
KJV1611 - Moderne engelsk
Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.
King James Version 1611 (Original)
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal bare se det med dine øyne og oppleve de ondes straff.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal bare få se det med dine øyne, se de ugudeliges lønn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Bare med dine øyne skal du se og skue de ugudeliges lønn.
Norsk oversettelse av BBE
Bare med dine øyne skal du se de ugudeliges lønn.
Coverdale Bible (1535)
Yee with thyne eyes shalt thou beholde, and se the rewarde of the vngodly.
Geneva Bible (1560)
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
Bishops' Bible (1568)
Thou only with thine eyes shalt beholde: & see the rewarde of the vngodly.
Authorized King James Version (1611)
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Webster's Bible (1833)
You will only look with your eyes, And see the recompense of the wicked.
Young's Literal Translation (1862/1898)
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
American Standard Version (1901)
Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
Bible in Basic English (1941)
Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers.
World English Bible (2000)
You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
NET Bible® (New English Translation)
Certainly you will see it with your very own eyes– you will see the wicked paid back.
Referenced Verses
- Ps 37:34 : 34 Wait for the LORD and keep His way, and He will exalt you to inherit the land. When the wicked are destroyed, you will see it.
- Ps 58:10-11 : 10 Before your pots can feel the heat of the thorns—whether green or burning—he will sweep them away. 11 The righteous will rejoice when they see vengeance; they will bathe their feet in the blood of the wicked.
- Ps 92:11 : 11 But You have exalted my horn like that of a wild ox; I have been anointed with fresh oil.
- Prov 3:25-26 : 25 Do not be afraid of sudden terror or of the ruin of the wicked when it comes. 26 For the LORD will be your confidence and will keep your foot from being caught.
- Mal 1:5 : 5 Your own eyes will see it, and you will say, 'The LORD is great—even beyond the borders of Israel!'
- Heb 2:2 : 2 For if the message spoken through angels proved to be reliable, and every transgression and disobedience received a just penalty,
- Isa 3:11 : 11 Woe to the wicked! Disaster is upon them; they will be repaid for their deeds.