Verse 8

Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon. Descend from the peak of Amana, from the summit of Senir and Hermon, from the dens of lions and the mountains of leopards.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kom med meg fra Libanon, min brud, kom til meg fra Libanon. Se utover fra toppen av Amanah, fra toppene av Senir og Hermon, fra de ville dyrenes bosteder til fjellene for leoparden.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Kom med meg fra Libanon, min brud, med meg fra Libanon: se fra toppen av Amana, fra toppen av Senir og Hermon, fra løvers huler og fra leoparders fjell.

  • Norsk King James

    Kom til meg fra Libanon, min brud, kom til meg fra Libanon: se fra toppen av Amana, fra toppen av Shenir og Hermon, fra løvenes hulene, fra fjellene der leopardene holder til.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kom med meg fra Libanon, min brud! Kom med meg fra Libanon. Se ned fra Amanas fjell, fra Senirs og Hermons fjell, fra løvenes huler, fra leopardens fjell.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Fra Libanon, kom med meg, min brud; fra Libanon, følg meg! Se ned fra toppen av Amana, fra toppen av Senir og Hermon, fra løvenes skjul og leopardenes fjell.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Kom med meg fra Libanon, min brud, kom med meg fra Libanon: skue fra toppen av Amana, fra toppen av Senir og Hermon, fra løvenes huler, fjellene der leoparden holder til.

  • o3-mini KJV Norsk

    Kom med meg fra Libanon, min elskede, kom med meg fra Libanon! Betrakt utsikten fra toppen av Amana, fra tinder i Shenir og Hermon, fra løvenes huler og leopardenes fjell.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Kom med meg fra Libanon, min brud, kom med meg fra Libanon: skue fra toppen av Amana, fra toppen av Senir og Hermon, fra løvenes huler, fjellene der leoparden holder til.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kom med meg fra Libanon, min brud, kom med meg fra Libanon. Se fra toppen av Amana, fra toppen av Senir og Hermon, fra løvenes huler, fra panterfjellene.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Kom med meg fra Libanon, min brud, kom med meg fra Libanon. Se ned fra toppen av Amana, fra toppen av Senir og Hermon, fra løvenes huler og fra leopardens fjell.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Med mig fra Libanon, (min) Brud! med mig fra Libanon skal du komme; du skal skue ned fra Amanas Top, fra Senirs og Hermons Top, fra Løvernes Boliger, fra Pardernes Bjerge.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

  • KJV 1769 norsk

    Kom med meg fra Libanon, min brud, kom med meg fra Libanon: se fra toppen av Amana, fra toppen av Shenir og Hermon, fra løvenes huler og fra panterfjellene.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

  • King James Version 1611 (Original)

    Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Kom med meg fra Libanon, min brud, med meg fra Libanon. Se fra toppen av Amana, fra toppen av Senir og Hermon, fra løvenes huler, fra leopardfjellene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kom fra Libanon, kom inn. Se fra toppen av Amana, fra toppen av Senir og Hermon, fra løveboliger, fra leopardfjell.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Kom med meg fra Libanon, bruden min, med meg fra Libanon: Se fra toppen av Amana, fra toppen av Senir og Hermon, fra løvehi, fra leopardfjellene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Kom med meg fra Libanon, min brud, med meg fra Libanon; se fra toppen av Amana, fra toppen av Senir og Hermon, fra løvenenes tilholdssted, fra leopardenes fjell.

  • Coverdale Bible (1535)

    Come to me from Libanus (o my spouse) come to me from Libanus: come soone the next waye from the toppe of Amana, from the toppe of Sanir and Hermon, from the Lyons dennes and from the mountaynes of ye leopardes.

  • Geneva Bible (1560)

    Come with me from Lebanon, my spouse, euen with me from Lebanon, and looke from the toppe of Amanah, from the toppe of Shenir and Hermon, from the dennes of the lyons, and from the mountaines of the leopards.

  • Bishops' Bible (1568)

    Come to me from Libanus (O my spouse) come to me from Libanus: looke from the top of Amana, from the top of Sanir and Hermon, from the lions dennes, and from the mountaines of the leopardes.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Come with me from Lebanon, [my] spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

  • Webster's Bible (1833)

    Come with me from Lebanon, my bride, With me from Lebanon. Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Come from Lebanon, come thou in. Look from the top of Amana, From the top of Shenir and Hermon, From the habitations of lions, From the mountains of leopards.

  • American Standard Version (1901)

    Come with me from Lebanon, [my] bride, With me from Lebanon: Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards.

  • Bible in Basic English (1941)

    Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; see from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the places of the lions, from the mountains of the leopards.

  • World English Bible (2000)

    Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Wedding Night: Beautiful as Lebanon Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions’ dens and the mountain haunts of the leopards.

Referenced Verses

  • Deut 3:9 : 9 (The Sidonians call Hermon 'Sirion,' and the Amorites call it 'Senir.')
  • 1 Chr 5:23 : 23 The sons of the half-tribe of Manasseh lived in the land from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon, and they were numerous.
  • Ps 45:10 : 10 Daughters of kings are among your noble women; at your right hand stands the queen in gold from Ophir.
  • Ps 76:1 : 1 For the director, with stringed instruments. A psalm of Asaph, a song.
  • Ps 76:4 : 4 There He broke the flashing arrows, the shields and swords, and the weapons of war. Selah.
  • Prov 9:6 : 6 Leave your simple ways and live; walk in the way of understanding."
  • Song 2:13 : 13 The fig tree ripens its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
  • Song 5:1 : 1 I have entered my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spices. I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, friends, and drink; be intoxicated with love.
  • Song 7:11 : 11 I belong to my beloved, and his desire is for me.
  • Isa 62:5 : 5 For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you; and as a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
  • John 12:26 : 26 If anyone serves Me, he must follow Me. And where I am, there My servant also will be. If anyone serves Me, the Father will honor him.
  • Col 3:1-2 : 1 If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God. 2 Set your minds on the things above, not on the things on the earth.
  • Deut 3:25 : 25 ‘Please let me cross over and see the good land on the other side of the Jordan—that fine hill country and Lebanon.’
  • Josh 12:1 : 1 Now these are the kings of the land whom the Israelites defeated and whose land they took possession of, on the east side of the Jordan, from the Arnon Valley to Mount Hermon, including all the Arabah to the east.