Verse 17

They sacrificed their sons and daughters in the fire, practiced divination and sorcery, and sold themselves to do what was evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De brant sine sønner og døtre i ild, drev med spådomskunster og varsler, og solgte seg selv til å gjøre hva som var ondt i Herrens øyne for å fornærme ham.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De lot sine sønner og døtre gå gjennom ilden, drev med spådom og tegn, og solgte seg selv til å gjøre det som var ondt i Herrens øyne for å vekke hans vrede.

  • Norsk King James

    Og de fikk sine sønner og døtre til å gå gjennom ild, og brukte spådom og hekseri. De solgte seg selv til å gjøre ondt i Herren sine øyne for å provosere ham til vrede.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De lot sine sønner og døtre gå gjennom ilden, og drev med spådom og lyttet til varsler, og solgte seg for å gjøre det som var ondt i Herrens øyne, for å provosere ham.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De lot sine sønner og døtre gå gjennom ilden, praktiserte spådommer og magi, og solgte seg selv for å gjøre det som var ondt i Herrens øyne og tirre ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De lot også sine sønner og døtre gå gjennom ild, brukte spådomskunster og magi, og solgte seg selv til å gjøre ondt i Herrens øyne for å provosere ham til vrede.

  • o3-mini KJV Norsk

    De lot sine sønner og døtre passere gjennom ilden, brukte spådomskunst og trolldom og solgte seg selv for å gjøre ondt i HERRENS øyne, for å opphisse ham til vrede.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De lot også sine sønner og døtre gå gjennom ild, brukte spådomskunster og magi, og solgte seg selv til å gjøre ondt i Herrens øyne for å provosere ham til vrede.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De lot sine sønner og døtre gå igjennom ilden, drev med spådom og trolldom og solgte seg selv til å gjøre det som var ondt i Herrens øyne og dermed vekke hans vrede.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De brente sine sønner og døtre i ild, praktiserte spådom og varsler, og solgte seg selv for å gjøre det som var ondt i Herrens øyne og provoserte ham til vrede.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de havde ladet deres Sønner og deres Døttre gaae igjennem Ilden, og omgaaets med Spaadom og agtet paa Fugleskrig, og solgt sig til at gjøre det, som var ondt for Herrens Øine, til at opirre ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

  • KJV 1769 norsk

    De lot også sine sønner og døtre gå gjennom ilden, drev med spådomskunster og trolldom, og solgte seg selv for å gjøre det som var ondt i Herrens øyne, for å vekke hans sinne.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    They caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

  • King James Version 1611 (Original)

    And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De lot sine sønner og døtre gå gjennom ilden, og brukte spådomskunster og uttalte besvergelser, og de solgte seg til å gjøre det som var ondt i Herrens øyne, for å vekke hans vrede.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De lot sine sønner og døtre gå gjennom ilden, drev med spådomskunst og trolldom, og solgte seg for å gjøre det som var ondt i Herrens øyne, for å vekke hans vrede.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og de lot sine sønner og døtre gå gjennom ilden, drev med spådom og trolldom, og solgte seg for å gjøre det som var ondt i Herrens øyne, for å vekke ham til vrede.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de lot sine sønner og døtre gå gjennom ilden, de brukte okkulte kunster og søkte spådom, og de hengav seg til det som var ondt i Herrens øyne, slik at han ble veldig sint.

  • Coverdale Bible (1535)

    and caused their sonnes and doughters to go thorow the fyre, and medled wt soythsayers and witches, and gaue them selues ouer to do that which was euell in the sighte of the LORDE, to prouoke him vnto wrath.

  • Geneva Bible (1560)

    And they made their sonnes and their daughters passe thorowe the fire, and vsed witchcraft and inchantments, yea, solde them selues to doe euill in the sight of the Lord, to anger him.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they sacrificed their sonnes and their daughters in fire, and vsed witchcraftes, & enchauntmentes, euen selling them selues to worke wickednesse in the sight of the Lorde, and to anger him.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

  • Webster's Bible (1833)

    They caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and cause their sons and their daughters to pass over through fire, and divine divinations, and use enchantments, and sell themselves to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke Him;

  • American Standard Version (1901)

    And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they made their sons and their daughters go through the fire, and they made use of secret arts and unnatural powers, and gave themselves up to doing evil in the eyes of the Lord, till he was moved to wrath.

  • World English Bible (2000)

    They caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the LORD and made him angry.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 21:6 : 6 He sacrificed his own son by fire, practiced divination and omen reading, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
  • 2 Kgs 16:3 : 3 He followed the ways of the kings of Israel, and even sacrificed his son in the fire, imitating the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • Deut 18:10-12 : 10 Let no one be found among you who sacrifices their son or daughter in the fire, practices divination, tells fortunes, interprets omens, or engages in witchcraft. 11 Or one who casts spells, consults a medium or spiritist, or who seeks the dead. 12 For anyone who does these things is detestable to the LORD. Because of these detestable practices, the LORD your God is driving out these nations before you.
  • 1 Kgs 21:20 : 20 Ahab said to Elijah, 'So, have you found me, my enemy?' 'I have found you,' he answered, 'because you have devoted yourself to doing evil in the eyes of the LORD.'
  • Ezek 23:37 : 37 For they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, passing them through the fire as food for their idols.
  • Mic 5:12 : 12 I will destroy your carved images and your sacred stones from among you, and you will no longer bow down to the work of your hands.
  • Lev 18:21 : 21 Do not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
  • Lev 19:26 : 26 Do not eat any meat with the blood still in it. Do not practice divination or seek omens.
  • Ps 106:37-38 : 37 They sacrificed their sons and their daughters to demons. 38 They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
  • Isa 8:19 : 19 When they say to you, 'Consult the mediums and the spiritists who whisper and mutter,' shouldn’t a people consult their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living?
  • Isa 47:9 : 9 But these two things will come upon you in a moment, in one day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, despite your many sorceries and the great power of your spells.
  • Isa 47:12-13 : 12 Persist then with your spells and your many sorceries, with which you have labored from your youth—perhaps you might succeed, perhaps you might cause terror. 13 You are wearied with your many counsels; let those who divide the heavens, those who gaze at the stars, those who announce the months, stand now and save you from what is coming upon you.
  • Isa 50:1 : 1 This is what the LORD says: Where is the certificate of divorce for your mother, whom I sent away? Or to which of my creditors did I sell you? Behold, because of your sins, you were sold, and because of your transgressions, your mother was sent away.
  • Jer 27:9 : 9 So do not listen to your prophets, diviners, dreamers, soothsayers, or sorcerers who say to you, ‘You will not serve the king of Babylon.’
  • Ezek 20:26 : 26 I defiled them through their own gifts, by making them cause all their firstborn to pass through the fire, in order to devastate them and make them know that I am the LORD.
  • Ezek 20:31 : 31 When you offer your gifts and make your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols to this day. Shall I let you inquire of me, house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
  • 1 Kgs 21:25 : 25 There was no one like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by his wife Jezebel.
  • 2 Kgs 17:11 : 11 There, on all the high places, they burned incense as the nations whom the Lord had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the Lord to anger.
  • 2 Chr 28:3 : 3 He burned sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable practices of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
  • 2 Chr 33:6 : 6 He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination, sought omens, practiced witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.
  • Acts 16:16 : 16 As we were going to the place of prayer, we were met by a servant girl who had a spirit of divination. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
  • Gal 5:26 : 26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
  • Ezek 23:39 : 39 When they slaughtered their children as sacrifices to their idols, they came to my sanctuary on the same day to desecrate it. See, this is what they have done in my house.