Exodus 2:8
Pharaoh's daughter said to her, 'Go.' So the girl went and called the child's mother.
Pharaoh's daughter said to her, 'Go.' So the girl went and called the child's mother.
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
And Pharaoh's daughter said to her, Go. So the girl went and called the child's mother.
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
And Pharaoh's{H6547} daughter{H1323} said{H559} to her, Go.{H3212} And the maiden{H5959} went{H3212} and called{H7121} the child's{H3206} mother.{H517}
And Pharaoh's{H6547} daughter{H1323} said{H559}{(H8799)} to her, Go{H3212}{(H8798)}. And the maid{H5959} went{H3212}{(H8799)} and called{H7121}{(H8799)} the child's{H3206} mother{H517}.
And the mayde ranne and called the childes mother.
Pharaos doughter sayde vnto her: Go thy waye. The mayde wente, and called the childes mother.
And Pharaohs daughter sayde to her, Goe. So the maide went and called the childes mother,
Pharaos daughter aunswered her: go. And the mayde ranne and called the chyldes mother.
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
Pharaoh's daughter said to her, "Go." The maiden went and called the child's mother.
and the daughter of Pharaoh saith to her, `Go;' and the virgin goeth, and calleth the mother of the lad,
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child's mother.
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child's mother.
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and got the child's mother.
Pharaoh's daughter said to her, "Go." The maiden went and called the child's mother.
Pharaoh’s daughter said to her,“Yes, do so.” So the young girl went and got the child’s mother.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
2 The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
3 When she could no longer hide him, she got a papyrus basket, coated it with tar and pitch, placed the child inside, and laid it among the reeds along the riverbank.
4 His sister stood at a distance to see what would happen to him.
5 Pharaoh's daughter went down to bathe at the river, and her attendants walked along the bank. She saw the basket among the reeds, sent her servant, and had it brought to her.
6 She opened it and saw the child—behold, the baby was crying. She felt compassion for him and said, 'This is one of the Hebrew children.'
7 Then his sister said to Pharaoh's daughter, 'Shall I go and call a Hebrew woman to nurse the child for you?'
9 Pharaoh's daughter said to her, 'Take this child and nurse him for me, and I will pay you.' So the woman took the child and nursed him.
10 When the child grew older, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, saying, 'I drew him out of the water.'
11 One day, after Moses had grown up, he went out to his people and saw their forced labor. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his people.
20 At that time, Moses was born, and he was beautiful in God's sight. He was cared for in his father's house for three months.
21 When he was abandoned, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son.
22 Then Pharaoh commanded all his people, "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.
15 The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
16 "When you help the Hebrew women give birth and observe them on the birthing stools, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
17 The midwives, however, feared God and did not obey the king of Egypt's command; they let the boys live.
18 So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this and allowed the boys to live?"
19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."
24 Pharaoh summoned Moses and said, "Go, worship the LORD. Only your flocks and herds must stay behind. Even your women and children may go with you."
10 'So now go! I am sending you to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.'
19 They answered, 'An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.'
20 Tahpenes' sister bore Hadad a son named Genubath, whom Tahpenes raised in Pharaoh’s palace among Pharaoh’s own children.
11 "Go and speak to Pharaoh, the king of Egypt, that he may let the Israelites leave his land."
15 Pharaoh's officials saw her and praised her to Pharaoh, and the woman was taken into Pharaoh's palace.
23 and I told you to let my son go so he may worship me, but you refused to let him go. So I will kill your firstborn son.'
20 And the LORD did as He said. Dense swarms of flies entered Pharaoh’s palace, the houses of his officials, and throughout Egypt, and the land was ruined because of the flies.
1 The LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers, canals, and ponds, and bring up frogs over the land of Egypt.'"
31 During the night, Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, 'Get up, leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.'
8 Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. "Go, worship the LORD your God," he said. "But tell me, who will be going?"
4 The name of the other son was Eliezer, meaning, 'My God is my help,' for Moses had said, 'The God of my father was my help and delivered me from Pharaoh’s sword.'