Mark 15:34
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, translated, My God, my God, why have you forsaken me?
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, translated, My God, my God, why have you forsaken me?
And at three in the afternoon, Jesus cried out with a loud voice, 'Eloi, Eloi, lama sabachthani?' (which means, 'My God, my God, why have You forsaken Me?').
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
And at the nynthe houre Iesus cryed with a loude voyce sayinge: Eloi Eloi lamaasbathani which is yf it be interpreted: my God my God why hast thou forsaken me?
And aboute ye nyenth houre Iesus cried loude, and sayde: Eli, Eli, lamma asabthani? which is interpreted: My God, my God, why hast thou forsaken me?
And at the ninth houre Iesus cryed with a loude voyce, saying, Eloi, Eloi, lamma-sabachthani? which is by interpretation, My God, my God, why hast thou forsaken me?
And at the nynth houre, Iesus cryed with a loude voyce, saying: Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, yf one interprete it, My God, my God, why hast thou forsaken me?
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, ‹Eloi, Eloi, lama sabachthani?› which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, my God, why have you forsaken me?"
and at the ninth hour Jesus cried with a great voice, saying, `Eloi, Eloi, lamma sabachthani?' which is, being interpreted, `My God, my God, why didst Thou forsake me?'
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
And at the ninth hour, Jesus said in a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, My God, my God, why are you turned away from me?
At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, my God, why have you forsaken me?"
Around three o’clock Jesus cried out with a loud voice,“Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means,“My God, my God, why have you forsaken me?”
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
43He trusted in God; let him deliver him now if he will have him: for he said, I am the Son of God.
44The thieves also, who were crucified with him, cast the same in his teeth.
45Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
46And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why have you forsaken me?
47Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elijah.
1My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?
2O my God, I cry in the daytime, but You do not hear; and in the night season, and am not silent.
32Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And those crucified with him reviled him.
33And when the sixth hour came, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
35And some of those who stood by, when they heard it, said, Look, he calls Elijah.
36And one ran and filled a sponge with vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elijah will come to take him down.
37And Jesus cried with a loud voice, and gave up the spirit.
38And the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
39And when the centurion, who stood opposite him, saw how he cried out, and gave up the spirit, he said, Truly this man was the Son of God.
23And they gave him to drink wine mingled with myrrh, but he did not take it.
24And when they had crucified him, they divided his garments, casting lots for them, what each man should take.
25And it was the third hour, and they crucified him.
26And the inscription of his accusation was written above, THE KING OF THE JEWS.
44And it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
45Then the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
46And when Jesus had cried out with a loud voice, He said, Father, into Your hands I commit My spirit. And having said this, He breathed His last.
11Saying, God has forsaken him; pursue and take him, for there is none to deliver him.
28And the scripture was fulfilled, which says, And he was numbered with the transgressors.
29And those who passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, you who destroy the temple, and build it in three days,
30Save yourself, and come down from the cross.
30When Jesus had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head and gave up his spirit.
14LORD, why do you cast off my soul? Why do you hide your face from me?
34And he said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death; stay here and watch.
35And he went forward a little, fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from him.
36And he said, Abba, Father, all things are possible for you; take away this cup from me; nevertheless not what I will, but what you will.
40And saying, You who destroy the temple and build it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross.
41Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
50Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the spirit.
34Then Jesus said, Father, forgive them, for they do not know what they do. And they divided His garments and cast lots.
35And the people stood looking on. But the rulers, with them, sneered, saying, He saved others; let Him save Himself if He is Christ, the chosen of God.
13And they cried out again, Crucify him.
14Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out all the more, Crucify him.
14And it was the preparation of the Passover, about the sixth hour: and he said to the Jews, Behold your King!
38Then he said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death: stay here, and watch with me.
39And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it is possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.
27Now my soul is troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour? But for this cause I came to this hour.
35And they crucified him and parted his garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my clothing did they cast lots.
2For you are the God of my strength; why do you cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
21Do not forsake me, O LORD; O my God, be not far from me.
22Why do you persecute me as God does, and are not satisfied with my flesh?
38And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39And those who went ahead rebuked him, that he should keep silent: but he cried out all the more, Son of David, have mercy on me.
7And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? I beg you by God, do not torment me.
18They divide my garments among them, and cast lots for my clothing.
41And he came the third time and said to them, Sleep now and take your rest; it is enough, the hour has come; behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.