Verse 16

But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men hvis noen føler seg stridbar, har vi ingen slik skikk, heller ikke Guds menigheter.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men hvis noen ønsker å være konfliktsøkende, har vi ikke en slik skikk, ei heller har de menigheter som tilhører Gud.

  • Norsk King James

    Men hvis noen vil diskutere dette, har vi ikke en slik skikk.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men hvis noen synes å ønske å krangle, da har vi ikke en slik skikk, og heller ikke Guds menigheter.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men om noen synes å være stridende, vi har ingen slik skikk, heller ikke Guds menigheter.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men hvis noen vil strides over dette, har vi ingen slik skikk, heller ikke Guds menigheter.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men hvis noen synes å være kranglevoren, har vi ingen slik skikk, heller ikke Guds menigheter.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men hvis en mann velger å være stridslysten, har vi ikke en slik skikk, og det gjør heller ikke Guds menigheter.

  • gpt4.5-preview

    Men hvis noen ønsker å lage strid om dette: Vi har ikke en slik skikk, og heller ikke Guds menigheter.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men hvis noen ønsker å lage strid om dette: Vi har ikke en slik skikk, og heller ikke Guds menigheter.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men om noen synes å være kranglevoren, har vi ingen slik skikk, heller ikke Guds menigheter.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If anyone is inclined to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.11.16", "source": "Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ.", "text": "If *de* anyone *dokei* *philoneikos* *einai*, we such *synētheian* not *echomen*, neither the *ekklēsiai* of the *Theou*.", "grammar": { "Εἰ": "conditional conjunction - if", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "τις": "indefinite pronoun, nominative, masculine, singular - anyone", "*dokei*": "present active indicative, 3rd person singular - seems/thinks", "*philoneikos*": "nominative, masculine, singular - contentious/fond of strife", "*einai*": "present active infinitive - to be", "ἡμεῖς": "personal pronoun, nominative, 1st person plural - we", "τοιαύτην": "demonstrative pronoun, accusative, feminine, singular - such", "*synētheian*": "accusative, feminine, singular - custom/practice", "οὐκ": "negative particle - not", "*echomen*": "present active indicative, 1st person plural - we have", "οὐδὲ": "negative conjunction - neither/nor", "*ekklēsiai*": "nominative, feminine, plural - churches/assemblies", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God" }, "variants": { "*dokei*": "seems/thinks/appears", "*philoneikos*": "contentious/fond of strife/quarrelsome", "*einai*": "to be/to exist", "*synētheian*": "custom/practice/habit", "*echomen*": "we have/we hold", "*ekklēsiai*": "churches/assemblies/congregations" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men hvis noen synes å være stridslysten, har vi ingen slik skikk, ei heller Guds menigheter.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men er der Nogen, som synes at have Lyst til Trætte, da have vi ikke saadan Skik, og Guds Menigheder ei heller.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

  • KJV 1769 norsk

    Men hvis noen synes å være kranglete, har vi ingen slik skikk, heller ikke Guds menigheter.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men hvis noen virker omstridte, har vi ingen slik skikk, og heller ikke Guds forsamlinger.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men hvis noen ønsker å være stridbare, har vi ingen slik skikk, heller ikke Guds menigheter.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men hvis noen synes å være stridslystne, har vi ingen slik skikk, og heller ikke Guds menigheter.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men hvis noen ikke vil samtykke i dette spørsmålet, er dette ikke vår vane, og det er ikke slik i Guds menigheter.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    If there be eny man amonge you yt lusteth to stryve let him knowe that we have no soche custome nether the congregacions of God.

  • Coverdale Bible (1535)

    But yf there be eny man amoge you that hath lust to stryue, let him knowe, that we haue no soch custome, nether the congregacions of God.

  • Geneva Bible (1560)

    But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.

  • Bishops' Bible (1568)

    If any man lust to striue, we haue no such custome, neither the Churches of God.

  • Authorized King James Version (1611)

    But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

  • Webster's Bible (1833)

    But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's assemblies.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.

  • American Standard Version (1901)

    But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

  • Bible in Basic English (1941)

    But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.

  • World English Bible (2000)

    But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's assemblies.

  • NET Bible® (New English Translation)

    If anyone intends to quarrel about this, we have no other practice, nor do the churches of God.

Referenced Verses

  • 1 Cor 7:17 : 17 But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.
  • Acts 21:24 : 24 Take them and purify yourself with them, and pay their expenses so that they may shave their heads: and all may know that those things of which they were informed concerning you are nothing; but that you yourself also walk orderly and keep the law.
  • 1 Thess 2:14 : 14 For you, brothers, became followers of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus: for you also have suffered the same things from your own countrymen, just as they did from the Jews:
  • 1 Tim 6:3-4 : 3 If anyone teaches otherwise, and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
  • Acts 21:21 : 21 And they are informed about you, that you teach all the Jews among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, nor walk according to the customs.
  • 1 Cor 14:33-34 : 33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all the churches of the saints. 34 Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.
  • 1 Cor 16:1 : 1 Now concerning the collection for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so you must do as well.