Verse 21
For in eating, each one takes his own supper ahead of others, and one is hungry and another is drunk.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For i sitt måltid tar hver av dere først sitt eget måltid; og en er sulten, og en annen er voll.
NT, oversatt fra gresk
For hver av dere tar sitt eget måltid før andre; den ene er sulten, mens den andre blir full.
Norsk King James
For når dere spiser, tar hver og en sin egen mat før de andre; én er sulten, mens en annen er beruset.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når dere spiser, tar hver og en sin egen nattverd først, og en er sulten mens en annen er overmett.
KJV/Textus Receptus til norsk
For ved måltidet tar hver av dere sin egen mat først: og en er sulten, og en annen er full.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For når dere spiser, tar hver enkelt sitt eget måltid først; og en blir sulten, en annen blir beruset.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For ved måltidet tar hver enkelt for seg sin egen mat først, og en er sulten, mens en annen er beruset.
o3-mini KJV Norsk
For når de spiser, tar hver enkelt sitt eget måltid før de andre; den ene blir sulten, mens en annen blir beruset.
gpt4.5-preview
For når dere spiser, tar hver enkelt sin egen mat før andre; og én er sulten, mens en annen er beruset.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For når dere spiser, tar hver enkelt sin egen mat før andre; og én er sulten, mens en annen er beruset.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
for hver og en går foran med sitt eget måltid, én er sulten og en annen er full.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For when you eat, each one takes his own supper ahead of others. One goes hungry, and another gets drunk.
biblecontext
{ "verseID": "1 Corinthians.11.21", "source": "Ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν: καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.", "text": "Each *gar* the own *deipnon* *prolambanei* in the *phagein*: and who *men* *peina*, who *de* *methyei*.", "grammar": { "Ἕκαστος": "adjective, nominative, masculine, singular - each/every", "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "τὸ ἴδιον": "accusative, neuter, singular - own/personal", "*deipnon*": "accusative, neuter, singular - supper/meal", "*prolambanei*": "present active indicative, 3rd person singular - takes ahead/takes before others", "ἐν": "preposition with dative - in", "*phagein*": "aorist active infinitive - to eat", "καὶ": "conjunction - and", "ὃς": "relative pronoun, nominative, masculine, singular - who", "*men*": "postpositive particle - on the one hand", "*peina*": "present active indicative, 3rd person singular - hungers", "ὃς": "relative pronoun, nominative, masculine, singular - who", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*methyei*": "present active indicative, 3rd person singular - gets drunk" }, "variants": { "*deipnon*": "supper/meal/dinner", "*prolambanei*": "takes ahead/takes before others/eats before others", "*phagein*": "to eat/to consume", "*peina*": "hungers/is hungry", "*methyei*": "gets drunk/is drunk" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For i spise, hver tar sitt eget måltid først, og en er sulten, en annen er drukken.
Original Norsk Bibel 1866
Thi naar I æde, tager Enhver sin egen Nadvere forud, og den Ene hungrer, men den Anden fraadser.
King James Version 1769 (Standard Version)
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
KJV 1769 norsk
For når dere spiser, tar hver og en sitt eget måltid først; og en er sulten, og en annen er full.
Norsk oversettelse av Webster
For når dere spiser, tar hver av dere sin egen middag før de andre. Én er sulten, og en annen er full.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For hver og en spiser sitt eget måltid først, og én er sulten, mens en annen er beruset.
Norsk oversettelse av ASV1901
for under måltidet tar enhver for seg sin egen middag før andre; en er sulten, og en annen er full.
Norsk oversettelse av BBE
For når dere tar maten, tar alle sitt eget måltid før den andre; og én har ikke nok mat, og en annen er drukken.
Tyndale Bible (1526/1534)
And one is hongrye and another is dronken. Have ye not houses to eate and to drinke in?
Coverdale Bible (1535)
And one is hogrie, another is dronke. Haue ye not houses to eate and drynke in?
Geneva Bible (1560)
For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken.
Bishops' Bible (1568)
For euery one preuenteth other, in eatyng his owne supper. And one is hungry, and another is drunken.
Authorized King James Version (1611)
For in eating every one taketh before [other] his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Webster's Bible (1833)
For in your eating each one takes his own supper before others. One is hungry, and another is drunken.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
American Standard Version (1901)
for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
Bible in Basic English (1941)
For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink.
World English Bible (2000)
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
NET Bible® (New English Translation)
For when it is time to eat, everyone proceeds with his own supper. One is hungry and another becomes drunk.
Referenced Verses
- Jude 1:12 : 12 These are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;
- 2 Pet 2:13 : 13 And will receive the wages of unrighteousness, as those who count it pleasure to revel in the daytime. They are spots and blemishes, reveling in their own deceptions while they banquet with you;
- 1 Cor 10:16-18 : 16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? 17 For although we are many, we are one bread and one body: for we all partake of that one bread. 18 Consider Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
- 1 Cor 11:23-25 : 23 For I have received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread. 24 And when He had given thanks, He broke it and said, 'Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.' 25 In the same manner, He also took the cup after supper, saying, 'This cup is the new testament in My blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.'