Verse 22

What? Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Har dere ikke hus å spise og drikke i? Eller forakter dere Guds kirke, og skammer dere over dem som ikke har? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg prise dere i dette? Jeg priser dere ikke.

  • NT, oversatt fra gresk

    Har dere ikke hus der dere kan spise og drikke? Eller forakter dere Guds menighet og gjør de som ikke har noe skammelig? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere for dette? Jeg roser ikke.

  • Norsk King James

    Hva? Har dere ikke hus å spise og drikke i? Eller forakter dere Guds kirke og vanærer dem som ikke har? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere for dette? Jeg roser dere ikke.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Har dere ikke hjem hvor dere kan spise og drikke i? Eller forakter dere Guds menighet og skammer de som ikke har noe? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere? I dette roser jeg dere ikke.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Hva? Har dere ikke hus til å spise og drikke i? Eller forakter dere Guds menighet, og skammer dere seg over dem som ikke har noe? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere i dette? Jeg roser dere ikke.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Har dere ikke hus der dere kan spise og drikke? Eller forakter dere Guds menighet og skammer dere de som ikke har noe? Skal jeg rose dere for dette? Jeg roser dere ikke.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hva? Har dere ikke hus å spise og drikke i? Eller forakter dere Guds menighet og setter dem som ikke har, i vanære? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere i dette? Jeg roser dere ikke.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hva – har dere ikke egne hus å spise og drikke i, eller forakter dere Guds kirke og skammer dem som ikke har det? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere for dette? Det gjør jeg ikke.

  • gpt4.5-preview

    Hva? Har dere ikke hus for å spise og drikke i? Eller forakter dere Guds menighet og gjør skam på dem som ingenting har? Hva skal jeg si til dette? Skal jeg rose dere? I dette roser jeg dere ikke.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hva? Har dere ikke hus for å spise og drikke i? Eller forakter dere Guds menighet og gjør skam på dem som ingenting har? Hva skal jeg si til dette? Skal jeg rose dere? I dette roser jeg dere ikke.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hva? Har dere ikke hus til å spise og drikke hjemme? Eller forakter dere Guds menighet og ydmyker dem som ikke har noe? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere for dette? Nei, det gjør jeg ikke.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What should I say to you? Shall I praise you? I will certainly not praise you in this matter.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.11.22", "source": "Μὴ γὰρ; οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν; ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας; Τί ὑμῖν εἴπω; ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ; οὐκ ἐπαινῶ.", "text": "Not *gar*? *Oikias* not you *echete* for the *esthiein* and *pinein*? Or the *ekklēsias* of the *Theou* you *kataphroneite*, and *kataischynete* the ones not *echontas*? What to you shall I *eipō*? Shall I *epainesō* you in this? Not I *epainō*.", "grammar": { "Μὴ": "negative particle - not", "*gar*": "postpositive conjunction - for", "*Oikias*": "accusative, feminine, plural - houses/homes", "οὐκ": "negative particle - not", "*echete*": "present active indicative, 2nd person plural - you have", "εἰς": "preposition with accusative - for", "*esthiein*": "present active infinitive - to eat", "καὶ": "conjunction - and", "*pinein*": "present active infinitive - to drink", "ἢ": "disjunctive conjunction - or", "*ekklēsias*": "genitive, feminine, singular - of church/assembly", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*kataphroneite*": "present active indicative, 2nd person plural - you despise", "καὶ": "conjunction - and", "*kataischynete*": "present active indicative, 2nd person plural - you shame", "*echontas*": "present active participle, accusative, masculine, plural - having", "Τί": "interrogative pronoun, accusative, neuter, singular - what", "ὑμῖν": "personal pronoun, dative, 2nd person plural - to you", "*eipō*": "aorist active subjunctive, 1st person singular - I should say", "*epainesō*": "future active indicative, 1st person singular - I will praise", "ὑμᾶς": "personal pronoun, accusative, 2nd person plural - you", "ἐν": "preposition with dative - in", "τούτῳ": "demonstrative pronoun, dative, neuter, singular - this", "οὐκ": "negative particle - not", "*epainō*": "present active indicative, 1st person singular - I praise" }, "variants": { "*Oikias*": "houses/homes", "*echete*": "you have/you possess", "*esthiein*": "to eat/to consume", "*pinein*": "to drink", "*ekklēsias*": "church/assembly/congregation", "*kataphroneite*": "you despise/you look down on", "*kataischynete*": "you shame/you humiliate", "*echontas*": "having/possessing", "*eipō*": "I should say/I might say", "*epainesō*": "I will praise/I will commend", "*epainō*": "I praise/I commend" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Har dere ikke hus å spise og drikke i? Eller forakter dere Guds menighet og gjør dem til skamme som ikke har noe? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere? I dette roser jeg dere ikke.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi have I ikke Huse til at æde og drikke udi? eller foragte I Guds Menighed og beskjæmme dem, som Intet have? Hvad skal jeg sige eder? skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

  • KJV 1769 norsk

    Hva? Har dere ikke hus å spise og drikke i? Eller forakter dere Guds menighet og gjør de skam som ikke har noe? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere i dette? Det roser jeg ikke.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hva, har dere ikke hus å spise og drikke i? Eller forakter dere Guds menighet og setter dem som ikke har, i skam? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg prise dere? I dette priser jeg dere ikke.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Har dere ikke hus til å spise og drikke i? Eller forakter dere Guds menighet og bringer skam over dem som ikke har noe? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere? I dette roser jeg dere ikke.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hva, har dere ikke hus å spise og drikke i? Eller forakter dere Guds kirke, og setter dem til skamme som ikke har noe? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere? I dette roser jeg dere ikke.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hva? Har dere ikke hus å spise i? Eller har dere ingen respekt for Guds kirke, og setter de fattige i skam? Hva skal jeg si til dere? Skal jeg rose dere? Absolutt ikke.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Or els despyse ye the congregacion of god and shame them that have not? What shall I saye vnto you? shall I prayse you: In this prayse I you not.

  • Coverdale Bible (1535)

    Or despyse ye ye cogregacion of God, and shame them that haue not? What shal I saye vnto you? Shal I prayse you? in this prayse I you not.

  • Geneva Bible (1560)

    Haue ye not houses to eate & to drinke in? despise ye the Church of God, and shame them that haue not? what shal I say to you? shall I prayse you in this? I prayse you not.

  • Bishops' Bible (1568)

    Haue ye not houses to eate & to drynke in? Despise ye the Churche of God, and shame them that haue not? What shall I say vnto you, shall I prayse you in this, I prayse you not.

  • Authorized King James Version (1611)

    What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.

  • Webster's Bible (1833)

    What, don't you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's assembly, and put them to shame who don't have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don't praise you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!

  • American Standard Version (1901)

    What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.

  • Bible in Basic English (1941)

    What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not.

  • World English Bible (2000)

    What, don't you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's assembly, and put them to shame who don't have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don't praise you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Do you not have houses so that you can eat and drink? Or are you trying to show contempt for the church of God by shaming those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!

Referenced Verses

  • 1 Cor 10:32 : 32 Give no offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
  • Prov 17:5 : 5 Whoever mocks the poor reproaches his Maker, and he who is glad at calamity shall not go unpunished.
  • Acts 20:28 : 28 Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
  • 1 Tim 3:5 : 5 For if a man does not know how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?
  • 1 Tim 3:15 : 15 But if I delay, that you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • Jas 2:5-6 : 5 Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him? 6 But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and haul you into the courts?
  • 1 Cor 11:2 : 2 Now I praise you, brothers, that you remember me in all things and keep the ordinances as I delivered them to you.
  • 1 Cor 11:17 : 17 Now in this that I declare to you, I do not praise you, that you come together not for the better, but for the worse.
  • 1 Cor 15:9 : 9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.