Verse 6
Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you by revelation, knowledge, prophesying, or doctrine?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Nå, mine brødre, hvis jeg kommer til dere og taler med tunger, hva vil jeg da gagne dere, om jeg ikke taler til dere ved åpenbaring, eller ved kunnskap, eller ved profeti, eller ved lære?
NT, oversatt fra gresk
Nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, hva vil jeg være til nytte for dere, hvis jeg ikke taler til dere gjennom åpenbaring, kunnskap, profeti eller undervisning?
Norsk King James
Nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, hva vil jeg da ha nytte av, med mindre jeg taler til dere enten ved åpenbaring, ved kunnskap, ved profetisk tale, eller ved lære?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men nå, brødre, hvis jeg kom til dere og talte med fremmede språk, hva ville det gagne dere, hvis jeg ikke talte til dere ved åpenbaring, kunnskap, profeti eller undervisning?
KJV/Textus Receptus til norsk
Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler med tunger, hva gagn har dere av det, dersom jeg ikke taler til dere ved åpenbaring eller ved kunnskap eller ved profetering eller ved lærdom?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men nå, brødre, hva nytter det om jeg kommer til dere og taler i tunger, hvis jeg ikke også bringer dere åpenbaringer, kunnskap, profeti eller undervisning?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler med tunger, hva gagner det dere, med mindre jeg taler til dere ved åpenbaring, kunnskap, profetiske ord eller lære?
o3-mini KJV Norsk
Brødre, om jeg skulle komme til dere og tale med tunger, hva ville det gagne dere, med mindre jeg også snakket med åpenbaring, ved kunnskap, profeti eller lære?
gpt4.5-preview
Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, hvilken nytte har dere av det hvis jeg ikke samtidig formidler åpenbaring, kunnskap, profeti eller undervisning?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, hvilken nytte har dere av det hvis jeg ikke samtidig formidler åpenbaring, kunnskap, profeti eller undervisning?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nå, brødre, om jeg kommer til dere og taler i tunger, hva vil det gagne dere, hvis jeg ikke taler ved en åpenbaring, kunnskap, profeti eller lære?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, what good will I be to you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
biblecontext
{ "verseID": "1 Corinthians.14.6", "source": "Νυνὶ δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει, ἢ ἐν γνώσει, ἢ ἐν προφητείᾳ, ἢ ἐν διδαχῇ;", "text": "*Nyni* *de*, *adelphoi*, *ean* *elthō* *pros* *hymas* *glōssais* *lalōn*, *ti* *hymas* *ōphelēsō*, *ean* *mē* *hymin* *lalēsō* *ē* in *apokalypsei*, *ē* in *gnōsei*, *ē* in *prophēteia*, *ē* in *didachē*?", "grammar": { "*Nyni*": "adverb - now/at this time [emphatic form]", "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*adelphoi*": "vocative, masculine, plural - brothers/brethren", "*ean*": "conditional conjunction - if", "*elthō*": "aorist subjunctive, 1st singular - I might come/go", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*hymas*": "accusative, plural - you [plural]", "*glōssais*": "dative, feminine, plural - with/in tongues/languages", "*lalōn*": "present participle, nominative, masculine, singular - speaking", "*ti*": "accusative, neuter, singular - what? [interrogative]", "*hymas*": "accusative, plural - you [plural]", "*ōphelēsō*": "future indicative, 1st singular - I will profit/benefit/help", "*ean*": "conditional conjunction - if", "*mē*": "negative particle - not", "*hymin*": "dative, plural - to you [plural]", "*lalēsō*": "aorist subjunctive, 1st singular - I might speak", "*ē*": "conjunction - or/than", "*apokalypsei*": "dative, feminine, singular - in/by revelation", "*gnōsei*": "dative, feminine, singular - in/by knowledge", "*prophēteia*": "dative, feminine, singular - in/by prophecy", "*didachē*": "dative, feminine, singular - in/by teaching/doctrine" }, "variants": { "*Nyni*": "now/at this time [emphatic form of nyn]", "*adelphoi*": "brothers/brethren/siblings [members of the Christian community]", "*elthō*": "come/go/arrive", "*glōssais*": "tongues/languages [possibly supernatural languages]", "*ōphelēsō*": "profit/benefit/help/be useful to", "*apokalypsei*": "revelation/disclosure/unveiling", "*gnōsei*": "knowledge/understanding/insight", "*prophēteia*": "prophecy/prophetic message/inspired speaking", "*didachē*": "teaching/instruction/doctrine" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, hva gagner jeg dere, hvis jeg ikke også taler til dere enten ved åpenbaring, ved kunnskap, ved profeti eller ved undervisning?
Original Norsk Bibel 1866
Men nu, Brødre! dersom jeg kom til eder og talede med (fremmede) Tungemaal, hvad kunde jeg da gavne eder, saafremt jeg ikke talede med eder enten ved Aabenbarelse, eller ved Kundskab, eller ved Prophetie, eller ved Lærdom?
King James Version 1769 (Standard Version)
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
KJV 1769 norsk
Så, brødre, hva gagner det dere om jeg kommer til dere og taler i tunger, med mindre jeg også bringer åpenbaring, kunnskap, profetisk tale eller undervisning?
Norsk oversettelse av Webster
Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler i andre språk, hva gagner det dere, med mindre jeg taler til dere ved åpenbaring, eller kunnskap, eller profetien, eller undervisning?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og nå, brødre, dersom jeg kommer til dere og taler i tunger, hva gagner det dere, hvis jeg ikke også taler til dere med åpenbaring, eller kunnskap, eller profeti, eller undervisning?
Norsk oversettelse av ASV1901
Men nå, brødre, hvis jeg kommer til dere og taler med tunger, hva gagner det dere, hvis jeg ikke taler til dere med en åpenbaring, med kunnskap, med profeti eller med undervisning?
Norsk oversettelse av BBE
Mine brødre, hva gagn har dere av meg hvis jeg kommer til dere og taler i tunger, uten å gi dere åpenbaring, kunnskap, profetisk ord eller undervisning?
Tyndale Bible (1526/1534)
Now brehren if I come vnto you speakige wt tonges: what shall I profit you excepte I speake vnto you other by revelacio or knowledge or prophesyinge or doctrine.
Coverdale Bible (1535)
But now brethren yf I come vnto you, and speake with tunges, what shal I profet you, excepte I speake vnto you ether by reuelacion or by knowlege, or by prophecienge, or by doctryne?
Geneva Bible (1560)
And nowe, brethren, if I come vnto you speaking diuers tongues, what shall I profite you, except I speake to you, either by reuelation, or by knowledge, or by prophecying, or by doctrine?
Bishops' Bible (1568)
Nowe brethren, yf I come vnto you speakyng with tongues, what shall I profite you, except I speake to you eyther by reuelation, or by knowledge, or by prophesiyng, or by doctrine?
Authorized King James Version (1611)
¶ Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
Webster's Bible (1833)
But now, brothers,{The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And now, brethren, if I may come unto you speaking tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?
American Standard Version (1901)
But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
Bible in Basic English (1941)
But, now, my brothers, if I come to you using tongues, what profit will it be to you, if I do not give you a revelation, or knowledge, or the word of the prophet, or teaching?
World English Bible (2000)
But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
NET Bible® (New English Translation)
Now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I help you unless I speak to you with a revelation or with knowledge or prophecy or teaching?
Referenced Verses
- Eph 1:17 : 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him:
- Rom 6:17 : 17 But God be thanked that though you were servants of sin, you have obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
- Rom 15:14 : 14 And I myself am also persuaded of you, my brethren, that you are also full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
- Rom 16:17 : 17 Now I urge you, brethren, mark those who cause divisions and offenses contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.
- 1 Cor 10:33 : 33 Just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
- 1 Cor 12:7-8 : 7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom, to another the word of knowledge by the same Spirit;
- 1 Cor 13:2-3 : 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, it profits me nothing.
- 1 Cor 13:8-9 : 8 Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. 9 For we know in part, and we prophesy in part.
- 1 Cor 14:1 : 1 Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
- 1 Cor 14:26-30 : 26 How is it then, brethren? When you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification. 27 If anyone speaks in an unknown tongue, let it be by two or at the most by three, and each in turn, and let one interpret. 28 But if there is no interpreter, let him keep silent in the church, and let him speak to himself and to God. 29 Let the prophets speak two or three, and let the others judge. 30 If anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
- 2 Cor 11:6 : 6 Even though I am unskilled in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly revealed among you in all things.
- 2 Cor 12:1 : 1 It is not profitable for me, doubtless, to boast. I will come to visions and revelations of the Lord.
- 2 Cor 12:7 : 7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of revelations, a thorn in the flesh was given to me, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
- Eph 3:4 : 4 By which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
- Phil 3:15 : 15 Let us, therefore, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think differently, God will reveal even this to you.
- 2 Tim 2:14 : 14 Remind them of these things, charging them before the Lord not to argue about words to no profit, to the ruin of the hearers.
- 2 Tim 3:10 : 10 But you have fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
- 2 Tim 3:16 : 16 All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,
- 2 Tim 4:2 : 2 Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
- Titus 3:8 : 8 This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
- Heb 13:9 : 9 Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
- 2 Pet 1:5 : 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
- 2 Pet 3:18 : 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen.
- 2 John 1:9 : 9 Whoever transgresses and does not abide in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ has both the Father and the Son.
- 1 Sam 12:21 : 21 And do not turn aside: for then you should go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.
- Jer 16:19 : 19 O LORD, my strength and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come to you from the ends of the earth and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things in which there is no profit.
- Jer 23:32 : 32 Behold, I am against those who prophesy false dreams, says the LORD, and who tell them and cause my people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all, says the LORD.
- Matt 11:25 : 25 At that time Jesus answered and said, I thank you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and prudent, and have revealed them to babes.
- Matt 16:17 : 17 And Jesus answered and said to him, Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood have not revealed this to you, but My Father who is in heaven.
- Matt 16:26 : 26 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
- Acts 2:42 : 42 They continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.