Verse 12
And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire. And after the fire a still small voice.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Etter jordskjelvet kom en ild, men Herren var ikke i ilden. Etter ilden hørte han en stille hvisking.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Etter jordskjelvet kom en ild, men Herren var ikke i ilden. Etter ilden kom en stille, lav røst.
Norsk King James
Og etter jordskjelvet kom det en ild; men HERREN var ikke i ilden; og etter ilden kom en stille, liten stemme.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Etter jordskjelvet kom det en ild, men Herren var ikke i ilden. Etter ilden kom lyden av en stille susing.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Etter jordskjelvet kom en ild; men Herren var ikke i ilden. Og etter ilden kom lyden av en lav, stille vind.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Etter jordskjelvet kom en ild; men Herren var ikke i ilden. Etter ilden hørtes en still, liten stemme.
o3-mini KJV Norsk
Etter jordskjelvet fulgte ild, men Herren var ikke i ilden; og etter ilden hørtes en stille, forsiktig hvisken.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Etter jordskjelvet kom en ild; men Herren var ikke i ilden. Etter ilden hørtes en still, liten stemme.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Etter jordskjelvet kom en ild, men Herren var ikke i ilden. Etter ilden kom lyden av en stille susing.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
After the earthquake came a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.
biblecontext
{ "verseID": "1_Kings.19.12", "source": "וְאַחַ֤ר הָרַ֙עַשׁ֙ אֵ֔שׁ לֹ֥א בָאֵ֖שׁ יְהוָ֑ה וְאַחַ֣ר הָאֵ֔שׁ ק֖וֹל דְּמָמָ֥ה דַקָּֽה׃", "text": "And after the *raʿaš* *ʾēš* not in the *ʾēš* *YHWH* and after the *ʾēš* *qôl* *dəmāmâ* *daqqâ*.", "grammar": { "*raʿaš*": "noun masculine singular + definite article - the earthquake", "*ʾēš*": "noun feminine singular - fire", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/LORD", "*qôl*": "noun masculine singular construct - sound/voice of", "*dəmāmâ*": "noun feminine singular - silence/whisper", "*daqqâ*": "adjective feminine singular - thin/fine/small" }, "variants": { "*ʾēš*": "fire", "*qôl dəmāmâ daqqâ*": "sound of a thin silence/voice of a gentle whisper/still small voice" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Etter jordskjelvet kom en ild. Men Herren var ikke i ilden. Etter ilden kom lyden av en stille, lav susen.
Original Norsk Bibel 1866
Og efter det Jordskjælv (kom) en Ild, Herren var ikke i Ilden; men efter Ilden (kom der) en stille sagte Lyd.
King James Version 1769 (Standard Version)
And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
KJV 1769 norsk
Etter jordskjelvet kom det en ild, men HERREN var ikke i ilden. Etter ilden kom det en stille, lav stemme.
Norsk oversettelse av Webster
Og etter jordskjelvet en ild; men Herren var ikke i ilden. Og etter ilden en stille, lav stemme.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Etter jordskjelvet kom en ild, men Herren var ikke i ilden. Etter ilden hørtes en stille, svak stemme.
Norsk oversettelse av ASV1901
Etter jordskjelvet kom det en ild; men Herren var ikke i ilden. Etter ilden kom det en stille, lav stemme.
Norsk oversettelse av BBE
Etter jordskjelvet kom en ild, men Herren var ikke i ilden. Etter ilden kom lyden av en stille, spak stemme.
Coverdale Bible (1535)
And after the earth quake there came a fyre, but the LORDE was not in the fyre. And after the fyre came there a styll softe hyssinge.
Geneva Bible (1560)
And after the earthquake came fire: but the Lorde was not in the fire: and after the fire came a still and soft voyce.
Bishops' Bible (1568)
And after the earthquake came fire, but the Lorde was not in the fire: And after the fire, came a small still voyce.
Authorized King James Version (1611)
And after the earthquake a fire; [but] the LORD [was] not in the fire: and after the fire a still small voice.
Webster's Bible (1833)
and after the earthquake a fire; but Yahweh was not in the fire: and after the fire a still small voice.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and after the shaking a fire: -- not in the fire `is' Jehovah; and after the fire a voice still small;
American Standard Version (1901)
and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.
Bible in Basic English (1941)
And after the earth-shock a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire, the sound of a soft breath.
World English Bible (2000)
After the earthquake a fire passed; but Yahweh was not in the fire: and after the fire a still small voice.
NET Bible® (New English Translation)
After the earthquake, there was a fire, but the LORD was not in the fire. After the fire, there was a soft whisper.
Referenced Verses
- Job 4:16 : 16 It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes; there was silence, and I heard a voice, saying,
- Zech 4:6 : 6 Then he answered and spoke to me, saying, This is the word of the LORD to Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, says the LORD of hosts.
- Deut 4:33 : 33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?
- 1 Kgs 18:38 : 38 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
- 2 Kgs 1:10 : 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I am a man of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And fire came down from heaven and consumed him and his fifty.
- 2 Kgs 2:11 : 11 And it happened, as they still went on and talked, that behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both apart; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- Exod 34:6 : 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, "The LORD, the LORD God, merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth,"
- Deut 4:11-12 : 11 And you came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. 12 And the LORD spoke to you out of the midst of the fire: you heard the voice of the words, but saw no form; only you heard a voice.
- Acts 2:2 : 2 Suddenly there came a sound from heaven like a rushing mighty wind, and it filled the entire house where they were sitting.
- Acts 2:36-37 : 36 Therefore, let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ. 37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, 'Men and brethren, what shall we do?'
- Heb 12:29 : 29 For our God is a consuming fire.
- Job 33:7 : 7 Behold, my terror shall not make you afraid, nor shall my hand be heavy upon you.
- Gen 15:17 : 17 And it came to pass, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
- Exod 3:2 : 2 And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, but the bush was not consumed.