Verse 20

And he left the oxen and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back again, for what have I done to you?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Elisja forlot oksene, løp etter Elia og sa: 'La meg først kysse min far og mor, så skal jeg følge deg.' Elia svarte: 'Gå tilbake. Hva har jeg gjort med deg?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han forlot oksene, løp etter Elia og sa: «La meg få kysse min far og min mor, så skal jeg følge deg.» Elia svarte: «Gå tilbake igjen, for hva har jeg gjort deg?»

  • Norsk King James

    Og han forlot oksene og løp etter Elia og sa: «La meg få kysse min far og min mor, og så vil jeg følge deg.» Og han sa til ham: «Gå tilbake igjen, for hva har jeg gjort mot deg?»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Elisa forlot oksene, løp etter Elias og sa: La meg få kysse far og mor, så skal jeg følge deg. Elias sa til ham: Gå tilbake, hva har jeg gjort mot deg?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da forlot Elisha oksene og løp etter Elia og sa: "La meg kysse min far og mor farvel, så vil jeg følge deg." Elia svarte: "Gå tilbake, hva har jeg gjort deg?"

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Elisha forlot oksene, sprang etter Elia og sa: "La meg få lov til å kysse min far og min mor, så skal jeg følge deg." Elia sa til ham: "Gå tilbake. Hva har jeg gjort med deg?"

  • o3-mini KJV Norsk

    Elisha forlot okseparene, løp etter Elijah og sa: «La meg, jeg ber deg, kysse min far og min mor, så vil jeg følge deg.» Men Elijah svarte: «Gå tilbake, for hva har jeg gjort mot deg?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Elisha forlot oksene, sprang etter Elia og sa: "La meg få lov til å kysse min far og min mor, så skal jeg følge deg." Elia sa til ham: "Gå tilbake. Hva har jeg gjort med deg?"

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Elisha lot oksene stå, løp etter Elias og sa: «La meg først få gi min far og min mor et farvelkyss. Så vil jeg følge deg.» Elias svarte: «Gå tilbake! Hva har jeg gjort deg?»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Elisha left the oxen, ran after Elijah, and said, 'Let me kiss my father and mother goodbye, and then I will follow you.' Elijah said to him, 'Go back, for what have I done to you?'

  • biblecontext

    { "verseID": "1_Kings.19.20", "source": "וַיַּעֲזֹ֣ב אֶת־הַבָּקָ֗ר וַיָּ֙רָץ֙ אַחֲרֵ֣י אֽ͏ֵלִיָּ֔הוּ וַיֹּ֗אמֶר אֶשְּׁקָה־נָּא֙ לְאָבִ֣י וּלְאִמִּ֔י וְאֵלְכָ֖ה אַחֲרֶ֑יךָ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לֵ֣ךְ שׁ֔וּב כִּ֥י מֶה־עָשִׂ֖יתִי לָֽךְ׃", "text": "And *wayyaʿăzōḇ* *ʾet*-the *bāqār* and *wayyāroṣ* after *ʾĒliyyāhû* and *wayyōʾmer* let *ʾeššəqâ*-please to my father and to my mother and *wəʾēləḵâ* after you and *wayyōʾmer* to him go *šûḇ* for what-*ʿāśîtî* to you.", "grammar": { "*wayyaʿăzōḇ*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he left", "*bāqār*": "noun masculine singular + definite article - the oxen", "*wayyāroṣ*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he ran", "*ʾĒliyyāhû*": "proper noun - Elijah", "*wayyōʾmer*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*ʾeššəqâ*": "Qal imperfect 1st common singular cohortative - let me kiss", "*wəʾēləḵâ*": "waw conjunction + Qal imperfect 1st common singular cohortative - and let me go", "*šûḇ*": "Qal imperative masculine singular - return", "*ʿāśîtî*": "Qal perfect 1st common singular - I have done" }, "variants": { "*ʾeššəqâ-nāʾ*": "let me kiss, please/allow me to kiss", "*wəʾēləḵâ ʾaḥăreḵā*": "and let me follow you/then I will follow you", "*lēḵ šûḇ*": "go, return/go back", "*kî meh-ʿāśîtî lāḵ*": "for what have I done to you/what have I done to you" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han forlot oksene, løp etter Elia og sa: «La meg først få kysse min far og min mor og ta farvel, så skal jeg følge deg.» Elia svarte ham: «Gå og kom tilbake, for hva har jeg gjort med deg?»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han forlod Øxnene og løb efter Elias og sagde: Kjære, lad mig kysse min Fader og min Moder, saa vil jeg gaae efter dig; og han sagde til ham: Gak, kom igjen, thi hvad har jeg gjort ved dig?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

  • KJV 1769 norsk

    Da forlot Elisa oksene og løp etter Elia og sa: La meg få kysse min far og min mor, så skal jeg følge deg. Elia sa til ham: Gå tilbake, for hva har jeg gjort mot deg?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da forlot han oksene og løp etter Elia og sa: "La meg få kysse min far og mor, så vil jeg følge deg." Han sa til ham: "Gå tilbake igjen, for hva har jeg gjort med deg?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da forlot Elisa oksene, løp etter Elia og sa: 'La meg få kysse min far og min mor, så skal jeg følge deg.' Elia svarte: 'Gå tilbake; hva har jeg gjort med deg?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så forlot han oksene, løp etter Elia og sa: La meg få kysse min far og min mor, så vil jeg følge deg. Elia svarte: Gå tilbake igjen, for hva har jeg gjort med deg?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han lot oksene stå og sprang etter Elia og sa: La meg bare kysse far og mor farvel, så skal jeg følge deg. Elia sa til ham: Gå tilbake, for hva har jeg egentlig gjort med deg?

  • Coverdale Bible (1535)

    And he lefte the oxen, & ranne after Elias, & sayde: Let me kysse my father & my mother, and so wil I folowe the. And he sayde vnto him: Go thy waye, & come agayne, for I haue some what to do with the.

  • Geneva Bible (1560)

    And he left the oxen, and ran after Eliiah, and sayde, Let mee, I pray thee, kisse my father and my mother, and then I wil follow thee. Who answered him, Go, returne: for what haue I done to thee?

  • Bishops' Bible (1568)

    And he left the oxen, and ranne after Elias, and sayde: Let me I pray thee kysse my father and my mother, & then I will folowe thee. He sayde vnto him: Go backe againe, for what is it that I haue done to thee?

  • Authorized King James Version (1611)

    And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and [then] I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

  • Webster's Bible (1833)

    He left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. He said to him, Go back again; for what have I done to you?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he forsaketh the oxen, and runneth after Elijah, and saith, `Let me give a kiss, I pray thee, to my father and to my mother, and I go after thee.' And he saith to him, `Go, turn back, for what have I done to thee?'

  • American Standard Version (1901)

    And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?

  • Bible in Basic English (1941)

    And letting the oxen be where they were, he came running after Elijah, and said, Only let me give a kiss to my father and mother, and then I will come after you. But he said to him, Go back again; for what have I done to you?

  • World English Bible (2000)

    He left the oxen, and ran after Elijah, and said, "Let me please kiss my father and my mother, and then I will follow you." He said to him, "Go back again; for what have I done to you?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    He left the oxen, ran after Elijah, and said,“Please let me kiss my father and mother goodbye, then I will follow you.” Elijah said to him,“Go back! Indeed, what have I done to you?”

Referenced Verses

  • Matt 8:21-22 : 21 And another of his disciples said to him, Lord, let me first go and bury my father. 22 But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  • Luke 9:61-62 : 61 And another also said, Lord, I will follow you, but let me first go bid them farewell who are at my house. 62 And Jesus said to him, No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
  • Acts 20:37 : 37 Then they all wept freely, and fell on Paul's neck and kissed him,
  • Matt 9:9 : 9 And as Jesus passed from there, he saw a man named Matthew, sitting at the tax office: and he said to him, Follow me. And he arose and followed him.
  • Matt 19:27 : 27 Then Peter answered and said to him, Behold, we have left all and followed you. What shall we have therefore?
  • Matt 4:20 : 20 And they immediately left their nets and followed him.
  • Matt 4:22 : 22 And they immediately left the boat and their father and followed him.