Verse 21

So Solomon overlaid the house inside with pure gold, and he made a partition by the chains of gold before the oracle, and he overlaid it with gold.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Salomo kledde hele huset innvendig med rent gull og trakk forhenget med gyldent kledde lenker for innerrommet, som også var helt dekket med gull.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så dekket Salomo hele det indre av huset med rent gull, og laget en avsperring med gullkjeder foran det aller helligste; og dekket det med gull.

  • Norsk King James

    Så dekket Salomo huset innvendig med rent gull: og han laget en skillevegg av gullkjeder foran det innerste rommet; og han dekket det med gull.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Salomo kledde innsiden av huset med rent gull, og satte gullkjeder ved skillveggen, og dekket det med gull.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Salomo dekket det indre av huset med rent gull og trakk forleninger av gull over foran det aller helligste, og dekket det med gull.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Salomo kledde hele templet innenfra med rent gull, og han laget en skillesvegg med kjeder av gull foran det aller helligste; og han kledde det med gull.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så Salomo dekket husets indre med rent gull; han lagde en avdeling med gullkjettinger foran orakelet og dekket den med gull.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Salomo kledde hele templet innenfra med rent gull, og han laget en skillesvegg med kjeder av gull foran det aller helligste; og han kledde det med gull.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Salomo kledde huset innvendig med rent gull og trakk en gulllenkje foran det innerste rommet, som også ble kledd med gull.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Solomon overlaid the interior of the house with pure gold, and he placed gold chains across the front of the inner sanctuary, which he also overlaid with gold.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Kings.6.21", "source": "וַיְצַ֨ף שְׁלֹמֹ֧ה אֶת־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה זָהָ֣ב סָג֑וּר וַיְעַבֵּ֞ר *ברתיקות **בְּרַתּוּק֤וֹת זָהָב֙ לִפְנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָֽב", "text": "And-*wayyĕṣap* *Šĕlōmōh* *ʾet*-the-*băyit* from-*pĕnîmāh* *zāhāb* *sāgûr*; and-*wayyaʿăbēr* in-*rattûqôt* *zāhāb* before the-*dĕbir*, and-*wayyĕṣappēhû* *zāhāb*", "grammar": { "*wayyĕṣap*": "waw-consecutive Piel imperfect, 3rd masculine singular - and he overlaid", "*Šĕlōmōh*": "proper name - Solomon", "*ʾet*": "direct object marker", "*băyit*": "masculine singular definite - the house/temple", "*pĕnîmāh*": "adverb with prefixed preposition - from within", "*zāhāb*": "masculine singular - gold", "*sāgûr*": "Qal passive participle, masculine singular - pure/refined", "*wayyaʿăbēr*": "waw-consecutive Hiphil imperfect, 3rd masculine singular - and he made pass/drew across", "*rattûqôt*": "feminine plural construct - chains of", "*dĕbir*": "masculine singular definite - the inner sanctuary/oracle", "*wayyĕṣappēhû*": "waw-consecutive Piel imperfect, 3rd masculine singular + 3rd masculine singular suffix - and he overlaid it" }, "variants": { "*wayyaʿăbēr*": "drew across/extended/made pass over", "*rattûqôt*": "chains/bindings/binders" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Salomo kledde hele innsiden av huset med rent gull og spente gullkjeder foran det innerste rommet, som også var kledd i gull.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Salomo beslog Huset indentil med tæt Guld, og han satte (Stænger) med Guldkjæder for Skillerums-Væggen, og beklædte den med Guld.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

  • KJV 1769 norsk

    Salomo kledde innsiden av huset med rent gull, og han laget en skillevegg med kjeder av gull foran det innerste rommet, og han kledde det med gull.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så trakk Salomo huset innvendig med rent gull; og han trakk gullkjeder foran oraklet, og han overtrakk det med gull.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Salomo kledde innsiden av huset med rent gull og strakk gullkjeder foran orakelet, og dekket det med gull.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Salomo overtrakk huset inne med rent gull, og han dro gullkjeder på tvers foran orakelet; og han overtrakk det med gull.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Salomo kledde hele husets innside med gull og satte gullkjeder foran det innerste rommet, som i seg selv var overtrukket med gull.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Salomon ouerlayed the house on ye ynsyde wt pure golde, & shot barres of golde before the quere, which he had ouerlayed wt golde,

  • Geneva Bible (1560)

    So Salomon couered the house within with pure golde: and he shut the place of the oracle with chaines of gold, and couered it with golde.

  • Bishops' Bible (1568)

    So Solomon couered the house within with pure golde: And he made golde barres runne along the quier, which he had couered with golde.

  • Authorized King James Version (1611)

    So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

  • Webster's Bible (1833)

    So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth `it' to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold.

  • American Standard Version (1901)

    So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

  • Bible in Basic English (1941)

    Solomon had all the inside of the house covered with gold, and he put chains of gold across in front of the inmost room, which itself was covered with gold.

  • World English Bible (2000)

    So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Solomon plated the inside of the temple with gold. He hung golden chains in front of the inner sanctuary and plated the inner sanctuary with gold.

Referenced Verses

  • Exod 26:29 : 29 And you shall overlay the boards with gold and make their rings of gold as holders for the bars; and you shall overlay the bars with gold.
  • Exod 26:32-33 : 32 And you shall hang it upon four pillars of acacia wood overlaid with gold; their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. 33 And you shall hang up the veil under the clasps, that you may bring in there within the veil the ark of the testimony; and the veil shall divide for you between the holy place and the most holy.
  • Exod 36:34 : 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to serve as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • 1 Kgs 6:5 : 5 And against the wall of the house he built chambers all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the oracle; and he made chambers all around.
  • 2 Chr 3:7-9 : 7 He also overlaid the house, the beams, the posts, the walls, and the doors, with gold; and engraved cherubim on the walls. 8 And he made the most holy house, the length of which was according to the width of the house, twenty cubits, and the width was twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents. 9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
  • 2 Chr 3:14-16 : 14 And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and worked cherubim on it. 15 Also, he made before the house two pillars of thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits. 16 And he made chains, like in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made one hundred pomegranates, and put them on the chains.