Verse 16

And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, stayed in Gibeah of Benjamin; but the Philistines encamped in Michmash.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Saul, hans sønn Jonatan og de folkene som var med dem, ble værende i Geba i Benjamin, mens filistrene leiret seg ved Mikmas.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Saul og Jonatan, hans sønn, og folket som var hos dem, bodde i Gibea i Benjamin, men filisterne hadde slått leir i Mikmasj.

  • Norsk King James

    Og Saul, hans sønn Jonathan, og folket som var med dem, ble i Gibea i Benjamin; men filisterne leiret seg i Mikmasj.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Saul, Jonatan hans sønn, og folket som var hos dem, ble i Geba i Benjamin, mens filisterne hadde leiret seg i Mikmas.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Saul og hans sønn Jonathan og folket som var med dem, oppholdt seg i Geba i Benjamin, mens filistrene lå leiret i Mikmas.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Saul, og Jonatan, hans sønn, og folket som var med dem, bodde i Gibea i Benjamin; men filisterne slo leir i Mikmas.

  • o3-mini KJV Norsk

    Saul, hans sønn Jonathan og folket som var med dem, oppholdt seg i Gibeah i Benjamin, mens filisterne slo leir i Michmash.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Saul, og Jonatan, hans sønn, og folket som var med dem, bodde i Gibea i Benjamin; men filisterne slo leir i Mikmas.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Saul og hans sønn Jonatan og folket som var med dem, lå i Gibea i Benjamin. Mens filisterne hadde slått leir i Mikmas.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Saul, his son Jonathan, and the troops who were with them stayed in Gibeah of Benjamin, while the Philistines camped at Michmash.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Samuel.13.16", "source": "וְשָׁא֞וּל וְיוֹנָתָ֣ן בְּנ֗וֹ וְהָעָם֙ הַנִּמְצָ֣א עִמָּ֔ם יֹשְׁבִ֖ים בְּגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֑ן וּפְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בְמִכְמָֽשׂ׃", "text": "And-*šāʾûl* and-*yônātān* son-his and-*hāʿām* *hannimṣāʾ* with-them *yōšḇîm* in-*geḇaʿ* *binyāmîn* and-*pĕlištîm* *ḥānû* in-*mikmās*", "grammar": { "*hannimṣāʾ*": "definite article + niphal participle, masculine singular - the one being found", "*yōšḇîm*": "qal participle, masculine plural - dwelling/staying", "*ḥānû*": "qal perfect, 3cp - they encamped/were encamping" }, "variants": { "*yōšḇîm*": "dwelling/staying/remained", "*ḥānû*": "encamped/camped/were encamped" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Saul, Jonatan hans sønn, og folket som var med dem, bodde i Geba i Benjamins land, mens filistrene lå i leir ved Mikmas.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Saul og Jonathan, hans Søn, og det Folk, som fandtes hos dem, bleve i Geba i Benjamin; men Philisterne havde leiret sig i Michmas.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.

  • KJV 1769 norsk

    Saul, Jonatan hans sønn, og folket som var med dem, holdt til i Gibea i Benjamin, mens filisterne leiret seg i Mikmasj.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Saul og Jonatan, hans sønn, og folket som var med dem, holdt til i Geba i Benjamin, men filisterne slo leir i Mikmasj.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Saul, Jonatan hans sønn, og folket som var med dem ble værende i Gibea i Benjamin, mens filisterne hadde slått leir i Mikmas.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Saul, Jonatan hans sønn og folket som var med dem, oppholdt seg i Geba i Benjamin, mens filistrene slo leir i Mikmas.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Saul, med sin sønn Jonatan og folket som var med dem, ventet i Geba i Benjamins land; men filisternes teltleir var i Mikmas.

  • Coverdale Bible (1535)

    Saul & his sonne Ionathas, and ye people that was with them, taried at Gibea Ben Iamin: but ye Philistynes had pitched their tentes at Michmas.

  • Geneva Bible (1560)

    And Saul and Ionathan his sonne, and the people that were found with them, had their abiding in Gibeah of Beniamin: but the Philistims pitched in Michmash.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Saul and Ionathan his sonne, & the people that were found with them, had their abiding in Gibea of Beniamin: but ye Philistines pitched in Michmas.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Saul, and Jonathan his son, and the people [that were] present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.

  • Webster's Bible (1833)

    Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Saul, and Jonathan his son, and the people who are found with them, are abiding in Gibeah of Benjamin, and the Philistines have encamped in Michmash.

  • American Standard Version (1901)

    And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Saul, with Jonathan his son and the people who were with them, was waiting in Geba in the land of Benjamin: but the tents of the Philistines were in Michmash.

  • World English Bible (2000)

    Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, stayed in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Saul, his son Jonathan, and the army that remained with them stayed in Gibeah in the territory of Benjamin, while the Philistines camped in Micmash.

Referenced Verses

  • 1 Sam 13:3 : 3 And Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Then Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.