Verse 5
And said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De sa til ham: 'Du er gammel, og sønnene dine følger ikke i dine fotspor. Gi oss en konge som kan dømme oss, slik som de andre folkene.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
og de sa til ham: «Se, du er blitt gammel, og dine sønner følger ikke dine veier. Sett nå en konge over oss, så han kan dømme oss, likesom alle de andre folkene har.»
Norsk King James
Nå ber vi deg om at du gir oss en konge til å dømme oss, som alle folkeslagene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De sa til ham: 'Du er blitt gammel, og sønnene dine følger ikke i dine veier. Sett derfor en konge over oss til å dømme oss, slik det er hos alle de andre folkene.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De sa til ham: "Se, du er blitt gammel, og sønnene dine følger ikke i dine fotspor. Sett derfor en konge over oss, så vi kan være som alle andre nasjoner."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og sa til ham: Se, du er gammel, og dine sønner følger ikke dine veier. Nå sett inn en konge til å dømme oss, som hos alle de andre folkene.
o3-mini KJV Norsk
De sa til ham: 'Se, du er gammel, og dine sønner følger ikke din vei. Nå vil vi ha en konge som kan dømme oss, slik som alle andre nasjoner.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og sa til ham: Se, du er gammel, og dine sønner følger ikke dine veier. Nå sett inn en konge til å dømme oss, som hos alle de andre folkene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De sa til ham: "Se, du er gammel, og dine sønner vandrer ikke på dine veier. Gi oss derfor en konge til å dømme oss, som alle de andre folkene har."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They said to him, 'You are old, and your sons do not follow your ways. Now appoint a king to judge us, like all the other nations.'
biblecontext
{ "verseID": "1 Samuel.8.5", "source": "וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו הִנֵּה֙ אַתָּ֣ה זָקַ֔נְתָּ וּבָנֶ֕יךָ לֹ֥א הָלְכ֖וּ בִּדְרָכֶ֑יךָ עַתָּ֗ה שִֽׂימָה־לָּ֥נוּ מֶ֛לֶךְ לְשָׁפְטֵ֖נוּ כְּכָל־הַגּוֹיִֽם׃", "text": "And *wayyōʾmərû* to-him, *hinnēh* you *zāqantā* and-*bāneḵā* not *hālḵû* in-*biḏrāḵeḵā*; *ʿattāh* *śîmāh*-to-us *meleḵ* to-*šāp̄əṭēnû* like-all-*haggôyim*.", "grammar": { "*wayyōʾmərû*": "waw-consecutive + verb, qal imperfect, 3rd common plural - and they said", "*hinnēh*": "interjection - behold/look", "*zāqantā*": "verb, qal perfect, 2nd masculine singular - you have grown old", "*bāneḵā*": "noun, masculine plural construct with 2nd masculine singular suffix - your sons", "*hālḵû*": "verb, qal perfect, 3rd common plural - they walked", "*biḏrāḵeḵā*": "preposition + noun, feminine plural construct with 2nd masculine singular suffix - in your ways", "*ʿattāh*": "adverb - now", "*śîmāh*": "verb, qal imperative, masculine singular - place/appoint", "*meleḵ*": "noun, masculine singular - king", "*šāp̄əṭēnû*": "verb, qal infinitive construct with 1st common plural suffix - to judge us", "*haggôyim*": "definite article + noun, masculine plural - the nations" }, "variants": { "*hinnēh*": "behold/look/see", "*zāqantā*": "you have grown old/aged", "*hālḵû*": "walked/went/followed", "*biḏrāḵeḵā*": "in your ways/paths/conduct", "*śîmāh*": "appoint/set/establish", "*šāp̄əṭēnû*": "to judge us/to govern us", "*haggôyim*": "the nations/peoples/gentiles" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De sa til ham: 'Se, du er blitt gammel, og dine sønner følger ikke i dine veier. Sett nå en konge over oss til å dømme oss, slik som alle andre folk har.'
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde til ham: See, du, du er bleven gammel, og dine Sønner, de vandre ikke i dine Veie; saa seet nu en Konge over os til at dømme os, ligesom alle Hedningerne have.
King James Version 1769 (Standard Version)
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
KJV 1769 norsk
Og de sa til ham: «Se, du er gammel, og dine sønner følger ikke dine veier. Nå må du sette en konge over oss som kan dømme oss, slik som alle de andre folkene har.»
Norsk oversettelse av Webster
De sa til ham: «Se, du er gammel, og dine sønner følger ikke dine veier. Nå vil vi at du skal gjøre en konge til vår dommer, lik alle de andre folkene.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De sa til ham: «Se, du er blitt gammel, og dine sønner følger ikke i dine veier. Sett derfor en konge over oss som kan styre oss, slik som alle de andre folk.»
Norsk oversettelse av ASV1901
de sa til ham: Se, du er gammel, og sønnene dine følger ikke dine veier. Gi oss en konge til å dømme oss, slik som alle de andre folkeslagene har.
Norsk oversettelse av BBE
De sa til ham: Se, du er gammel, og sønnene dine følger ikke dine veier. Innsett nå en konge som dømmer oss, lik de andre folkene.
Coverdale Bible (1535)
& saide vnto him: Beholde, thou art waxen olde, & thy sonnes walke not in yi wayes, set a kynge now ouer vs therfore, to iudge vs, as all ye Heithe haue.
Geneva Bible (1560)
And said vnto him, Beholde, thou art olde, and thy sonnes walke not in thy wayes: make vs nowe a King to iudge vs like all nations.
Bishops' Bible (1568)
And sayd vnto him: Beholde, thou art olde, and thy sonnes walke not in thy wayes: Now therfore make vs a king to iudge vs, as all other nations haue
Authorized King James Version (1611)
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
Webster's Bible (1833)
and they said to him, Behold, you are old, and your sons don't walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'
American Standard Version (1901)
and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
Bible in Basic English (1941)
And said to him, See now, you are old, and your sons do not go in your ways: give us a king now to be our judge, so that we may be like the other nations.
World English Bible (2000)
and they said to him, "Behold, you are old, and your sons don't walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations."
NET Bible® (New English Translation)
They said to him,“Look, you are old, and your sons don’t follow your ways. So now appoint over us a king to lead us, just like all the other nations have.”
Referenced Verses
- Deut 17:14-15 : 14 When you come to the land which the LORD your God gives you, and possess it and dwell in it, and say, 'I will set a king over me like all the nations that are around me,' 15 you shall surely set a king over you whom the LORD your God chooses: one from among your brothers you shall set as king over you; you may not set a foreigner over you, who is not your brother.
- 1 Sam 8:19-20 : 19 Nevertheless, the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No, but we will have a king over us, 20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us and fight our battles.
- Acts 13:21 : 21 And afterward they desired a king: and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
- Num 23:9 : 9 For from the top of the rocks I see him and from the hills I behold him; behold, the people shall dwell alone and shall not be reckoned among the nations.
- 1 Sam 12:17 : 17 Is it not wheat harvest today? I will call to the LORD, and he shall send thunder and rain; that you may perceive and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
- Hos 13:10-11 : 10 I will be your king: where is any other that may save you in all your cities? and your judges of whom you said, Give me a king and princes? 11 I gave you a king in my anger, and took him away in my wrath.
- 1 Sam 8:6-8 : 6 But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD. 7 And the LORD said to Samuel, Listen to the voice of the people in all that they say to you: for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not reign over them. 8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, by forsaking me and serving other gods, so they are doing to you also.