Verse 7
Desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor what they affirm.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
de ønsker å være lærere i loven, uten å forstå hva de sier, eller hvilket de hevder.
NT, oversatt fra gresk
de ønsker å være lærere i loven, men forstår verken hva de sier eller hva de vitner om.
Norsk King James
De ønsker å være lærere i loven, men forstår hverken hva de sier eller hva de bekrefter.
Modernisert Norsk Bibel 1866
de vil være lovlærere, men forstår verken hva de sier eller hva de med sikkerhet hevder.
KJV/Textus Receptus til norsk
De vil gjerne være lovlærere, men de forstår verken det de sier, eller det de med styrke slår fast.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De vil være lovlærere, men forstår verken hva de sier eller hva de så selvsikkert hevder.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De ønsker å være lovlærere, men forstår verken hva de sier eller hva de med styrke hevder.
o3-mini KJV Norsk
de ønsker å være lovens lærere, uten å forstå hva de sier eller hva de bekrefter.
gpt4.5-preview
De ønsker å være lovlærere, men forstår verken hva de selv sier eller hva det er de legger frem med slik styrke.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De ønsker å være lovlærere, men forstår verken hva de selv sier eller hva det er de legger frem med slik styrke.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De vil være lovlærere, men forstår verken hva de sier eller hva de med sikkerhet fremholder.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or what they so confidently affirm.
biblecontext
{ "verseID": "1 Timothy.1.7", "source": "Θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι· μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.", "text": "*Thelontes* *einai* *nomodidaskaloi*; not *noountes* neither what they *legousin*, nor about what things they *diabebaiountai*.", "grammar": { "*Thelontes*": "present active participle, nominative, plural - wanting/desiring", "*einai*": "present active infinitive - to be", "*nomodidaskaloi*": "nominative, masculine, plural - predicate nominative", "*mē*": "negative particle - not", "*noountes*": "present active participle, nominative, plural - understanding/comprehending", "*mēte*": "negative conjunction - neither", "*ha*": "accusative, plural, relative pronoun - what things (direct object)", "*legousin*": "present active indicative, 3rd person plural - they say/speak", "*mēte*": "negative conjunction - nor", "*peri*": "preposition + genitive - about/concerning", "*tinōn*": "genitive, plural, interrogative pronoun - what things", "*diabebaiountai*": "present middle/passive indicative, 3rd person plural - they strongly assert/affirm" }, "variants": { "*Thelontes*": "wanting/desiring/wishing", "*einai*": "to be/to exist as", "*nomodidaskaloi*": "teachers of the law/law instructors", "*noountes*": "understanding/comprehending/perceiving", "*legousin*": "they say/they speak/they assert", "*diabebaiountai*": "they confidently assert/they strongly affirm/they insist" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De vil bli lærere av loven, men forstår verken det de sier eller det de med sikkerhet hevder.
Original Norsk Bibel 1866
hvilke ville være Lovlærere, dog de forstaae ikke, hverken hvad de sige, eller hvorom de Noget stadfæste.
King James Version 1769 (Standard Version)
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
KJV 1769 norsk
De ønsker å være lærere av loven, men forstår verken hva de sier eller hva de bekrefter.
Norsk oversettelse av Webster
mens de ønsker å være lovlærere, men forstår verken hva de sier eller det de påstår med så stor sikkerhet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
de ønsker å være lærere av loven, men forstår verken hva de sier eller hva de hevder.
Norsk oversettelse av ASV1901
De vil være lovlærere, men forstår verken hva de sier eller hva de med styrke hevder.
Norsk oversettelse av BBE
De vil være lovlærere, men forstår verken hva de sier eller hva de så selvsikkert hevder.
Tyndale Bible (1526/1534)
because they wolde be doctours the scripture and yet vnderstonde not what they speake nether wherof they affirme.
Coverdale Bible (1535)
wyllinge to be doctours of the scripture, and vnderstonde not what they speake, nether wherof they affirme.
Geneva Bible (1560)
They would be doctours of the Law, and yet vnderstande not what they speake, neither whereof they affirme.
Bishops' Bible (1568)
Couetyng to be doctours of the lawe, not vnderstandyng what they speake, neither wherof they affirme.
Authorized King James Version (1611)
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
Webster's Bible (1833)
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
Young's Literal Translation (1862/1898)
willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,
American Standard Version (1901)
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
Bible in Basic English (1941)
Desiring to be teachers of the law, though they have no knowledge of what they say or of the statements which they make so certainly.
World English Bible (2000)
desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
NET Bible® (New English Translation)
They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.
Referenced Verses
- 2 Pet 2:12 : 12 But these, like natural brute beasts made to be caught and destroyed, speak evil of things they do not understand, and will utterly perish in their own corruption;
- Rom 1:22 : 22 Professing to be wise, they became fools,
- 1 Tim 6:4 : 4 He is proud, knowing nothing, but obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
- 2 Tim 3:7 : 7 Always learning and never able to come to the knowledge of the truth.
- Titus 1:10-11 : 10 For there are many insubordinate, both idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision, 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things they ought not, for the sake of dishonest gain.
- Rom 2:19-21 : 19 And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness, 20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, who have the form of knowledge and of the truth in the law. 21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
- Gal 3:2 : 2 This only I would learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
- Gal 3:5 : 5 He who ministers to you the Spirit and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
- Gal 4:21 : 21 Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
- Gal 5:3-4 : 3 For I testify again to every man who is circumcised, that he is a debtor to keep the whole law. 4 Christ has become of no effect to you, whoever among you are justified by the law; you have fallen from grace.
- Isa 29:13-14 : 13 Therefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near to me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: 14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hidden.
- Jer 8:8-9 : 8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Behold, certainly in vain he made it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
- Matt 15:14 : 14 Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
- Matt 23:16-24 : 16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated! 17 Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty. 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him that dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cumin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel.
- John 3:9-9 : 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? 10 Jesus answered and said to him, Are you a teacher of Israel, and do not know these things?
- John 9:40-41 : 40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also? 41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains.
- Acts 15:1 : 1 And certain men who came down from Judea taught the brethren, and said, Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.