Verse 13

Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands? Were the gods of those lands able to deliver their lands out of my hand?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort mot alle nasjonene i de landene? Var gudene til de folkene i stand til å redde sitt folk fra min hånd?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Vet dere ikke hva jeg og mine forfedre har gjort mot alle folkeslagene i andre land? Var gudene til de nasjonene i stand til å redde sitt land fra min hånd?

  • Norsk King James

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort mot folkene i de nasjonene? Kunne deres guder redde dem fra min hånd?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vet dere ikke hva jeg og mine forfedre har gjort mot alle folkene i landene? Har noen av folkenes guder i landene kunnet redde sitt land fra min hånd?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort med alle folk i landene? Har noen av landenes guder kunnet frelse deres land av min hånd?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort med alle folkene i andre land? Var gudene til de nasjonene på noen måte i stand til å befri sine land fra min hånd?

  • o3-mini KJV Norsk

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort mot folkene i andre land? Var noen av de nasjonenes guder i stand til å redde sitt land fra min makt?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort med alle folkene i andre land? Var gudene til de nasjonene på noen måte i stand til å befri sine land fra min hånd?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort med alle folkene i landene? Har landenes guder klart å redde sine land ut av min hånd?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Do you not know what I and my ancestors have done to the peoples of the other lands? Were the gods of the nations of those lands able to deliver their land from my hand?

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Chronicles.32.13", "source": "הֲלֹ֣א תֵדְע֗וּ מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ אֲנִ֣י וַאֲבוֹתַ֔י לְכֹ֖ל עַמֵּ֣י הָאֲרָצ֑וֹת הֲיָכ֣וֹל יָֽכְל֗וּ אֱלֹהֵי֙ גּוֹיֵ֣ הָאֲרָצ֔וֹת לְהַצִּ֥יל אֶת־אַרְצָ֖ם מִיָּדִֽי", "text": "Do-not *ṯēḏəʿû* what *ʿāśîṯî* I and-*ʾăḇôṯay* to-all *ʿammê* the-*ʾărāṣôṯ* *hăyāḵôl* *yāḵəlû* *ʾĕlōhê* *gôyê* the-*ʾărāṣôṯ* to-*haṣṣîl* *ʾet*-*ʾarṣām* from-*yāḏî*", "grammar": { "*ṯēḏəʿû*": "qal imperfect, 2nd masculine plural - you know", "*ʿāśîṯî*": "qal perfect, 1st singular - I did/made", "*ʾăḇôṯay*": "masculine plural noun with 1st singular suffix - my fathers", "*ʿammê*": "masculine plural construct - peoples of", "*ʾărāṣôṯ*": "feminine plural noun with definite article - the lands", "*hăyāḵôl*": "interrogative + qal infinitive absolute - being able", "*yāḵəlû*": "qal perfect, 3rd common plural - they were able", "*ʾĕlōhê*": "masculine plural construct - gods of", "*gôyê*": "masculine plural construct - nations of", "*ʾărāṣôṯ*": "feminine plural noun with definite article - the lands", "*haṣṣîl*": "hiphil infinitive construct - to deliver", "*ʾarṣām*": "feminine singular noun with 3rd masculine plural suffix - their land", "*yāḏî*": "feminine singular noun with 1st singular suffix - my hand" }, "variants": { "*yāḏaʿ*": "to know/understand/perceive", "*ʿāśāh*": "to do/make/accomplish", "*yāḵōl*": "to be able/prevail/endure", "*nāṣal*": "to deliver/rescue/save", "*yāḏ*": "hand/power/control" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort med alle folkene i andre land? Har deres guder maktet å berge sine land fra min hånd?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Vide I ikke, hvad jeg, jeg og mine Fædre have gjort ved alle Folk i Landene? kunde vel Hedningernes Guder i Landene frie deres Land af min Haand?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

  • KJV 1769 norsk

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort mot alle folkene i andre land? Var noen av nasjonenes guder i de landene i stand til å redde deres land fra min hånd?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort med alle folkeslagene i landene? Var noen av gudene til nasjonene i landene i stand til å redde sitt land fra min hånd?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort med alle folkene i landene? Har gudene til nasjonene i landene vært i stand til å befri sitt land fra min hånd på noe vis?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort mot alle folkene i landene? Var noen av gudene til nasjonene i landene i stand til å redde deres land ut av min hånd?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort med alle folkene i alle land? Var gudene til folkene i de landene i stand til å holde sitt land fra å falle i mine hender?

  • Coverdale Bible (1535)

    Knowe ye not what I and my fathers haue done to all ye people in the londes? Haue the goddes of the Heythen in the londes bene able to delyuer their countrees fro my hande?

  • Geneva Bible (1560)

    Knowe ye not what I and my fathers haue done vnto all the people of other countreyes? Were the gods of the nations of other landes able to deliuer their land out of mine hande?

  • Bishops' Bible (1568)

    Knowe ye not what I and my fathers haue done vnto the people of all landes? Were the gods of the people of other landes, able or mightie to saue their landes out of my hande?

  • Authorized King James Version (1611)

    Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of [other] lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

  • Webster's Bible (1833)

    Don't you know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Do ye not know what I have done -- I and my fathers -- to all peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands at all able to deliver their land out of my hand?

  • American Standard Version (1901)

    Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?

  • Bible in Basic English (1941)

    Have you no knowledge of what I and my fathers have done to all the peoples of every land? were the gods of the nations of those lands able to keep their land from falling into my hands?

  • World English Bible (2000)

    Don't you know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any way able to deliver their land out of my hand?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Are you not aware of what I and my predecessors have done to all the nations of the surrounding lands? Have the gods of the surrounding lands actually been able to rescue their lands from my power?

Referenced Verses

  • 2 Kgs 18:33-35 : 33 Has any of the gods of the nations at all delivered his land from the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? Have they delivered Samaria from my hand? 35 Who among all the gods of the lands have delivered their countries from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand?
  • 2 Kgs 19:11-13 : 11 Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by utterly destroying them: and shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them whom my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?
  • 2 Kgs 19:17-19 : 17 Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, 18 And have cast their gods into the fire: for they were not gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O LORD our God, I beg you, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are the LORD God, you alone.
  • 2 Chr 32:19 : 19 And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of men's hands.
  • Ps 115:3-8 : 3 But our God is in the heavens; He has done whatever He has pleased. 4 Their idols are silver and gold, the work of human hands. 5 They have mouths, but they do not speak; eyes they have, but they do not see; 6 They have ears, but they do not hear; noses they have, but they do not smell; 7 They have hands, but they do not handle; feet they have, but they do not walk; nor do they speak through their throat. 8 Those who make them are like them; so is everyone who trusts in them.
  • Isa 10:9-9 : 9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, and whose carved images surpassed those of Jerusalem and Samaria;
  • Isa 10:14 : 14 And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.
  • Isa 37:12-13 : 12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?
  • Isa 37:18-20 : 18 Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their countries, 19 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. 20 Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You are the LORD, You alone.
  • Isa 44:8-9 : 8 Fear not, nor be afraid: have not I told you from that time, and have declared it? You are my witnesses. Is there a God besides Me? Indeed, there is no other God; I know not any. 9 Those who make a carved image are all of them vanity; and their delightful things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. 10 Who has formed a god, or cast a carved image that is profitable for nothing?
  • Jer 10:11-12 : 11 Thus shall you say to them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. 12 He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens by his discretion.
  • Jer 10:16 : 16 The portion of Jacob is not like them: for he is the Maker of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.
  • Dan 4:30 : 30 The king spoke, and said, Is not this great Babylon, that I have built for a royal residence, by the might of my power and for the honor of my majesty?
  • Dan 4:37 : 37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honor the King of heaven, all whose works are truth, and His ways just; and those that walk in pride He is able to abase.
  • Dan 5:19 : 19 And because of the majesty that he gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him; whomever he wished, he executed; whomever he wished, he kept alive; whomever he wished, he set up; and whomever he wished, he put down.
  • Acts 19:26 : 26 Moreover, you see and hear that not only at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands;
  • 1 Cor 8:4 : 4 Therefore, concerning the eating of things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
  • 2 Kgs 15:29 : 29 In the days of Pekah king of Israel came Tiglath-Pileser king of Assyria, and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
  • 2 Kgs 17:5-6 : 5 Then the king of Assyria invaded the whole land, and went up to Samaria, and besieged it for three years. 6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria, and carried Israel away to Assyria, and placed them in Halah and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.