Verse 5

For, when we came into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; outside were conflicts, inside were fears.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For da vi kom til Makedonia, hadde vårt kjød ingen hvile, men vi var i trengsel på alle sider; utenfor var det kamper, innenfor var det frykt.

  • NT, oversatt fra gresk

    For da vi kom til Makedonia, fant vi ingen hvile; vi ble presset fra alle sider; utenfor var det kamper, innenfor var det frykt.

  • Norsk King James

    For da vi kom til Makedonia, fikk vi ikke hvile; men vi møtte utfordringer fra alle sider; utenfor var det kamper, innvendig var det frykt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For da vi kom til Makedonia, hadde vi ikke ro i kroppen, men vi møtte motgang fra alle kanter; utvendig var det konflikt, innvendig var det frykt.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For da vi kom til Makedonia, fikk vårt kjød ingen hvile, men vi var plaget på alle måter; utenfor strider, inni frykter.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For da vi kom til Makedonia, hadde vår kropp ingen hvile, men vi var presset på alle kanter; utenfra var det kamper, innenfra frykt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For da vi kom til Makedonia, hadde vi ikke ro i kroppen, men vi var plaget på alle kanter; utvendig var det strid, innvendig frykt.

  • o3-mini KJV Norsk

    For da vi kom til Makedonia, fant kroppen vår ingen hvile; vi ble plaget fra alle kanter – utenfra med stridigheter og innvendig med frykt.

  • gpt4.5-preview

    For da vi kom til Makedonia, fikk vi ingen ro for kroppen, men ble plaget på alle måter; utenfor var kamper, innenfor var frykt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For da vi kom til Makedonia, fikk vi ingen ro for kroppen, men ble plaget på alle måter; utenfor var kamper, innenfor var frykt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For selv da vi kom til Makedonia, hadde vi ikke noen ro i kroppen, men vi ble plaget på alle måter: ytre kamper, indre frykt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted in every way—conflicts on the outside, fears within.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Corinthians.7.5", "source": "Καὶ γὰρ, ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν, οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλʼ ἐν παντὶ θλιβόμενοι· ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι.", "text": "*Kai gar*, *elthontōn* us into *Makedonian*, not any *eschēken anesin* the *sarx* of us, but in all *thlibomenoi*; *exōthen machai*, *esōthen phoboi*.", "grammar": { "*kai gar*": "conjunction pair - for indeed/for even", "*elthontōn*": "aorist active participle, genitive, masculine, plural - having come", "*hēmōn*": "genitive, 1st person plural pronoun - of us/our", "*eis*": "preposition + accusative - into/to", "*Makedonian*": "accusative, feminine, singular - Macedonia", "*oudemian*": "accusative, feminine, singular - not any/no", "*eschēken*": "perfect indicative, 3rd singular - has had", "*anesin*": "accusative, feminine, singular - rest/relief", "*hē sarx*": "nominative, feminine, singular - the flesh", "*hēmōn*": "genitive, 1st person plural pronoun - of us/our", "*all*": "strong adversative conjunction - but", "*en*": "preposition + dative - in", "*panti*": "dative, neuter, singular - all/every", "*thlibomenoi*": "present passive participle, nominative, masculine, plural - being afflicted", "*exōthen*": "adverb - from outside/externally", "*machai*": "nominative, feminine, plural - conflicts/fights", "*esōthen*": "adverb - from inside/internally", "*phoboi*": "nominative, masculine, plural - fears" }, "variants": { "*elthontōn*": "having come/arrived/entered", "*eschēken*": "has had/experienced/obtained", "*anesin*": "rest/relief/relaxation", "*sarx*": "flesh/body/physical nature", "*thlibomenoi*": "being afflicted/troubled/pressured", "*machai*": "conflicts/fights/battles", "*phoboi*": "fears/terrors/anxieties" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For da vi kom til Makedonia, hadde vår kropp ingen hvile, men vi ble plaget i alle ting; utvendig kamper, innvendig frykt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi der vi kom til Macedonien, havde vort Kjød ingen Ro, men vi trængtes paa alle Maader; udvortes (var) Strid, indvortes Frygt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.

  • KJV 1769 norsk

    Da vi kom til Makedonia, fant vi ingen hvile for kroppen, men vi ble plaget på alle kanter; utenfor var det stridigheter, inne var det frykt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For da vi kom til Makedonia, fant vårt kjød ingen hvile, men vi var utsatt for trengsler fra alle kanter. Utenfor var det strid, og inne var det frykt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For selv vi, da vi kom til Makedonia, fikk ikke kroppen vår noe lettelse, men vi opplevde trengsel på alle kanter, utad var det kamper, innvendig frykt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For da vi kom til Makedonia, hadde vi ingen lettelse for kroppen, men vi var plaget på alle kanter; utenfra var det kamper, innenfra frykt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For da vi kom til Makedonia hadde kroppen vår ingen hvile, men vi var plaget på alle kanter; det var stridigheter utenfor og frykt inni.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For when we were come into Macedonia oure flesshe had no rest but we were troubled on every syde. Outwarde was fightynge inwarde was feare.

  • Coverdale Bible (1535)

    For whan we were come into Macedonia, oure flesh had no rest, but we were troubled on euery syde: outwarde was fightinge, inwarde was feare.

  • Geneva Bible (1560)

    For when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on euery side, fightings without, and terrours within.

  • Bishops' Bible (1568)

    For when we were come into Macedonia, our flesshe had no rest, but we were troubled on euery syde: Outward was fyghtyng, inward was feare.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without [were] fightings, within [were] fears.

  • Webster's Bible (1833)

    For even when we had come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side. Fightings were outside. Fear was inside.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for also we, having come to Macedonia, no relaxation hath our flesh had, but on every side we are in tribulation, without `are' fightings, within -- fears;

  • American Standard Version (1901)

    For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but [we were] afflicted on every side; without [were] fightings, within [were] fears.

  • Bible in Basic English (1941)

    For even when we had come into Macedonia our flesh had no rest, but we were troubled on every side; there were fightings outside and fears inside.

  • World English Bible (2000)

    For even when we had come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side. Fightings were outside. Fear was inside.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For even when we came into Macedonia, our body had no rest at all, but we were troubled in every way– struggles from the outside, fears from within.

Referenced Verses

  • Deut 32:25 : 25 The sword outside, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the nursing child also with the man of gray hairs.
  • 2 Cor 2:13 : 13 I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I went from there into Macedonia.
  • 2 Cor 4:8-9 : 8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; 9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; 10 Always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also might be made manifest in our body. 11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life of Jesus also might be made manifest in our mortal flesh. 12 So then, death works in us, but life in you.
  • 2 Cor 11:23-30 : 23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often. 24 From the Jews five times I received forty lashes minus one. 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have been in the deep; 26 In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; 27 In weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. 28 Besides the other things, what comes upon me daily: my deep concern for all the churches. 29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation? 30 If I must boast, I will boast in the things concerning my weakness.
  • 2 Cor 12:20-21 : 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you as I wish, and that I shall be found by you such as you wish not; lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults; 21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall mourn for many who have sinned already and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
  • Gal 4:11 : 11 I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
  • Gal 4:19-20 : 19 My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you, 20 I desire to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
  • 1 Thess 3:5 : 5 For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know about your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.
  • Gen 8:9 : 9 But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned to him in the ark, for the waters were on the face of the whole earth. Then he put forth his hand, and took her, and brought her into the ark.
  • Job 18:11 : 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
  • Isa 33:12 : 12 The people will be burned to lime; like thorns cut up, they will be burned in the fire.
  • Jer 6:25 : 25 Do not go forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
  • Jer 8:18 : 18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint within me.
  • Jer 20:10 : 10 For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, they say, and we will report it. All my familiar friends watched for my faltering, saying, Perhaps he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • Jer 45:3 : 3 You said, Woe is me now! for the LORD has added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
  • Matt 11:28-30 : 28 Come to me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest for your souls. 30 For my yoke is easy, and my burden is light.
  • Acts 20:1 : 1 And after the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself, embraced them, and departed to go into Macedonia.
  • 1 Cor 15:31 : 31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • 1 Cor 16:5 : 5 Now I will come to you when I pass through Macedonia, for I am going through Macedonia.
  • 2 Cor 1:16-17 : 16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia to you, and by you to be brought on my way toward Judea. 17 When I therefore was intending this, did I act lightly? Or the things that I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be yes, yes, and no, no?
  • 2 Cor 2:3 : 3 And I wrote this to you so that when I come, I would not have sorrow from those who ought to bring me joy; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
  • 2 Cor 2:9 : 9 For to this end I also wrote, that I might test you and know whether you are obedient in all things.