Verse 5

The LORD gave Israel a savior, so that they escaped from the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sendte Herren en frelser til Israel, og de ble frigjort fra syrernes hånd. Israels barn bodde igjen i sine telt som de hadde gjort før.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Herren ga Israel en frelser, slik at de gikk ut fra syrernes hånd: og Israels barn bodde i sine telt, som før.

  • Norsk King James

    (Og Herren ga Israel en frelser, så de frigjorde seg fra syrernes hånd; og Israels barn bodde i teltene sine, som før.)

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og Herren ga Israel en redningsmann, så de kom seg fri fra syriernes makt, og Israels barn bodde i sine hjem som før.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren ga Israel en redningsmann, slik at de kom seg ut fra under Arams hånd, og Israels barn bodde i sine hjem som før.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Herren ga Israel en frelser, slik at de slapp unna syriernes hånd, og Israels barn bodde i sine telt som før.

  • o3-mini KJV Norsk

    (Og Herren ga Israel en frelser, slik at de kom fri fra sjuernes hånd; og Israels barn levde i sine telt, slik de hadde gjort før.)

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Herren ga Israel en frelser, slik at de slapp unna syriernes hånd, og Israels barn bodde i sine telt som før.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og Herren gav Israel en befrier, og de slapp ut av Arams hånd, så Israels barn kunne bo i sine telt som før.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So the LORD provided a deliverer for Israel, and they escaped from the hand of Aram. The Israelites then lived in their homes as they did before.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.13.5", "source": "וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֤ה לְיִשְׂרָאֵל֙ מוֹשִׁ֔יעַ וַיֵּ֣צְא֔וּ מִתַּ֖חַת יַד־אֲרָ֑ם וַיֵּשְׁב֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּאָהֳלֵיהֶ֖ם כִּתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃", "text": "*wə*-*yittēn* *YHWH* to *Yiśrā'ēl* *môshîa'* *wə*-*yēṣə'û* from under *yad*-*'Ărām* *wə*-*yēshəḇû* *bənê*-*Yiśrā'ēl* in *'ohŏlêhem* as *titmôl* *shilshôm*.", "grammar": { "*wə*": "conjunction - and", "*yittēn*": "qal imperfect 3rd masculine singular - he gave", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/the LORD", "*Yiśrā'ēl*": "proper name - Israel", "*môshîa'*": "hiphil participle masculine singular - savior/deliverer", "*yēṣə'û*": "qal imperfect 3rd plural - they went out/came out", "*yad*": "feminine singular construct - hand of/power of", "*'Ărām*": "proper name - Aram/Syria", "*yēshəḇû*": "qal imperfect 3rd plural - they dwelt/lived/remained", "*bənê*": "masculine plural construct - sons of/children of", "*'ohŏlêhem*": "masculine plural noun + 3rd masculine plural suffix - their tents", "*titmôl*": "adverb - yesterday", "*shilshôm*": "adverb - day before yesterday" }, "variants": { "*môshîa'*": "savior/deliverer/rescuer", "*yad*": "hand/power/control", "*titmôl* *shilshôm*": "formerly/previously/as before" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da ga Herren Israel en frelser, så de kom seg ut fra arameernes grep, og Israels barn bodde i sine hjem som før.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herren gav Israel en Frelser, og de slap frie for at være under de Syrers Magt; og Israels Børn boede i deres Pauluner som tilforn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.

  • KJV 1769 norsk

    Herren ga Israel en frelser, slik at de kom ut fra syrernes hånd, og Israels barn bodde i sine hjem, som før.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren gav Israel en frelser, slik at de kom ut fra syrernes hånd; og Israels barn bodde i teltene sine som før.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Herren ga Israel en frelser, og de kom ut fra Arams hånd, og Israels barn bodde i sine telt som før.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Herren ga Israel en frelser, og de kom ut fra syrernes hånd; og Israels barn bodde i sine telt som før.

  • Norsk oversettelse av BBE

    (Og Herren ga Israel en frelser, slik at de ble fri fra arameernes grep; og Israels barn bodde i teltene sine som i gamle dager.

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye LORDE gaue Israel a sauioure, which broughte them out of the power of the Syrians, so yt the children of Israel dwelt in their tentes, like as afore tyme.

  • Geneva Bible (1560)

    (And the Lord gaue Israel a deliuerer, so that they came out from vnder the subiection of the Aramites; the children of Israel dwelt in their tents as before time.

  • Bishops' Bible (1568)

    (And the Lord gaue Israel a deliuerer, so that they went out from vnder the subiection of the Syrians: And the children of Israel dwelt in their tentes as before tyme.

  • Authorized King James Version (1611)

    (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.

  • Webster's Bible (1833)

    (Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Jehovah giveth to Israel a saviour, and they go out from under the hand of Aram, and the sons of Israel dwell in their tents as heretofore;

  • American Standard Version (1901)

    (And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.

  • Bible in Basic English (1941)

    (And the Lord gave Israel a saviour, so that they became free from the hands of the Aramaeans; and the children of Israel were living in their tents as in the past.

  • World English Bible (2000)

    (Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD provided a deliverer for Israel and they were freed from Syria’s power. The Israelites once more lived in security.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 13:25 : 25 Jehoash the son of Jehoahaz took back from Benhadad the son of Hazael the cities which he had taken from Jehoahaz his father by war. Three times Joash defeated him and recovered the cities of Israel.
  • 2 Kgs 14:25 : 25 He restored the territory of Israel from the entrance of Hamath to the Sea of the Arabah, according to the word of the LORD God of Israel, which He spoke through His servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, who was from Gath-Hepher.
  • 2 Kgs 14:27 : 27 And the LORD did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
  • Neh 9:27 : 27 Therefore You delivered them into the hand of their enemies, who oppressed them. And in the time of their trouble, when they cried to You, You heard from heaven; and according to Your manifold mercies, You gave them deliverers who saved them from the hand of their enemies.
  • Isa 19:20 : 20 It shall be for a sign and for a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt, for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and He shall send them a savior, a great one, and He shall deliver them.
  • Obad 1:21 : 21 Then deliverers shall come up on Mount Zion to judge the mountain of Esau, and the kingdom shall be the LORD's.
  • Luke 2:11 : 11 For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
  • 1 Chr 11:2 : 2 Moreover, in times past, even when Saul was king, you were the one who led and brought in Israel. And the LORD your God said to you, You shall shepherd my people Israel, and you shall be ruler over my people Israel.
  • Exod 4:10 : 10 And Moses said to the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither before, nor since you have spoken to your servant, but I am slow of speech and of a slow tongue.
  • Deut 19:4 : 4 And this is the case of the manslayer who shall flee there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, whom he did not hate in time past;
  • 1 Sam 19:7 : 7 And Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.