Verse 13

And Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother." And the king of Israel said to him, "No, for the LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Elisa sa til Israels konge: «Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til profetene dine foreldrene!» Israels konge svarte: «Nei, for Herren har ført disse tre kongene hit for å gi dem i Moabs hånd.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Elisa sa til Israels konge: "Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til dine fars profeter og til dine mors profeter!" Men Israels konge sa til ham: "Nei, for Herren har kalt disse tre kongene sammen for å gi dem over i Moabs hånd."

  • Norsk King James

    Elisa sa til kongen av Israel: 'Hva har jeg å gjøre med deg? Gå til dine fars profeter og til din mors profeter.' Men kongen av Israel sa til ham: 'Nei! For Herren har kalt disse tre kongene sammen for å overgi dem i Moabs hånd.'

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Elisa sa til Israels konge: Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars og mors profeter. Men Israels konge sa til ham: Nei, for Herren har kalt disse tre kongene for å gi dem i Moabs hånd.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men Elisha sa til Israels konge: 'Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars og din mors profeter!' Israels konge svarte: 'Nei, for Herren har kalt disse tre kongene sammen for å gi dem i Moabs hånd.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Elisja sa til Israels konge: «Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars og mors profeter.» Men Israels konge sa til ham: «Nei, for Herren har kalt disse tre kongene sammen for å overgi dem til moabittenes hånd.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Elisha sa til Israels konge: 'Hva har jeg med deg å gjøre? Gå heller til profetene til din far og din mor.' Men kongen svarte: 'Nei, for Herren har samlet disse tre kongene for å overgi dem i Moabs hender.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Elisja sa til Israels konge: «Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars og mors profeter.» Men Israels konge sa til ham: «Nei, for Herren har kalt disse tre kongene sammen for å overgi dem til moabittenes hånd.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Elisha sa til Israels konge: 'Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars profeter og din mors profeter.' Men Israels konge sa til ham: 'Nei, for det er Herren som har kalt disse tre kongene for å overgi dem i moabittenes hånd.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." But the king of Israel said to him, "No, because it is the LORD who has called these three kings together to hand them over to Moab."

  • biblecontext

    { "verseID": "2Kings.3.13", "source": "וַיֹּ֨אמֶר אֱלִישָׁ֜ע אֶל־מֶ֤לֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ מַה־לִּ֣י וָלָ֔ךְ לֵ֚ךְ אֶל־נְבִיאֵ֣י אָבִ֔יךָ וְאֶל־נְבִיאֵ֖י אִמֶּ֑ךָ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אַ֗ל כִּֽי־קָרָ֤א יְהוָה֙ לִשְׁלֹ֙שֶׁת֙ הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לָתֵ֥ת אוֹתָ֖ם בְּיַד־מוֹאָֽב׃", "text": "*wa-yōʾmer* *ʾĔlîšāʿ* to-king-of-*Yiśrāʾēl*, what-to-me and-to-you? go to-prophets-of your-father and-to-prophets-of your-mother. *wa-yōʾmer* to-him king-of-*Yiśrāʾēl*, *ʾal*, for-*qārāʾ* *YHWH* for-three *ha-mĕlākîm ha-ʾēlleh* to-give *ʾôtām* into-hand-of-*Môʾāb*.", "grammar": { "*wa-yōʾmer*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*ʾĔlîšāʿ*": "proper name - Elisha", "*Yiśrāʾēl*": "proper name - Israel", "*mah-lî wā-lāk*": "interrogative + preposition + 1st singular suffix + conjunction + preposition + 2nd masculine singular suffix - what to me and to you?", "*lēk*": "qal imperative, masculine singular - go", "*nĕbîʾê*": "masculine plural construct - prophets of", "*ʾal*": "negative particle - do not/no", "*qārāʾ*": "qal perfect, 3rd masculine singular - he has called", "*YHWH*": "divine name - LORD/Yahweh", "*šĕlōšet*": "cardinal number, construct - three of", "*ha-mĕlākîm*": "definite article + masculine plural noun - the kings", "*ha-ʾēlleh*": "definite article + demonstrative pronoun - these", "*lātēt*": "preposition + qal infinitive construct - to give", "*ʾôtām*": "direct object marker + 3rd masculine plural suffix - them", "*Môʾāb*": "proper name - Moab" }, "variants": { "*mah-lî wā-lāk*": "what have I to do with you?/why are you coming to me?", "*lēk*": "go/depart", "*ʾal*": "no/do not [say that]", "*qārāʾ*": "called/summoned/brought together" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Elisja sa til Israels konge: 'Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars profeter og din mors profeter.' Men Israels konge sa til ham: 'Nei, for Herren har kalt disse tre konger sammen for å overgi dem i Moabs hånd.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da sagde Elisa til Israels Konge: Hvad haver jeg med dig at gjøre? gak til din Faders Propheter og til din Moders Propheter; og Israels Konge sagde til ham: (Ak) nei! thi Herren haver kaldet disse tre Konger at give dem i Moabs Haand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.

  • KJV 1769 norsk

    Elisha sa til Israels konge: «Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars profeter og din mors profeter.» Men Israels konge svarte ham: «Nei, for Herren har kalt disse tre kongene sammen for å overgi dem i Moabs hånd.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Elisha sa til Israels konge: «Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars profeter og til din mors profeter.» Israels konge sa til ham: «Nei; for Herren har kalt disse tre kongene sammen for å overgi dem i Moabs hånd.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Elisja sa til Israels konge: 'Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars profeter og din mors profeter.' Men Israels konge sa til ham: 'Nei, for Herren har kalt disse tre kongene sammen for å gi dem i Moabs hånd.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Elisha sa til kongen av Israel: Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars profeter og til din mors profeter. Men kongen av Israel sa til ham: Nei, for Herren har kalt disse tre kongene sammen for å overgi dem i Moabs hånd.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men Elisja sa til Israels konge: Hva har jeg med deg å gjøre? Gå til din fars og mors profeter. Og Israels konge sa: Nei; for Herren har samlet disse tre kongene for å gi dem i Moabs hender.

  • Coverdale Bible (1535)

    But Eliseus sayde vnto the kynge of Israel: What hast thou to do wt me? go to the prophetes of thy father & to yi mothers prophetes. The kinge of Israel saide vnto him: No, for ye LORDE hath called these thre kynges, to delyuer them in to the handes of the Moabites.

  • Geneva Bible (1560)

    And Elisha sayde vnto the King of Israel, What haue I to doe with thee? get thee to the prophets of thy father and to the prophets of thy mother; the King of Israel saide vnto him, Nay: for the Lord hath called these three Kings, to giue them into the hande of Moab.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Elias saide vnto the king of Israel: What haue I to do with thee? Get thee to the prophetes of thy father, & to the prophetes of thy mother. And the king of Israel saide vnto him, Oh naye: for the Lorde hath called these three kinges together, to deliuer them into the hand of Moab.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.

  • Webster's Bible (1833)

    Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? get you to the prophets of your father, and to the prophets of your mother. The king of Israel said to him, No; for Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Elisha saith unto the king of Israel, `What -- to me and to thee? go unto the prophets of thy father, and unto the prophets of thy mother;' and the king of Israel saith to him, `Nay, for Jehovah hath called for these three kings to give them into the hand of Moab.'

  • American Standard Version (1901)

    And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.

  • Bible in Basic English (1941)

    But Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? go to the prophets of your father and your mother. And the king of Israel said, No; for the Lord has got these three kings together to give them up into the hands of Moab.

  • World English Bible (2000)

    Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go to the prophets of your father, and to the prophets of your mother." The king of Israel said to him, "No; for Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Elisha said to the king of Israel,“Why are you here? Go to your father’s prophets or your mother’s prophets!” The king of Israel replied to him,“No, for the LORD is the one who summoned these three kings so that he can hand them over to Moab.”

Referenced Verses

  • 1 Kgs 18:19 : 19 Now therefore send, and gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, who eat at Jezebel's table.
  • 1 Kgs 22:6 : 6 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I refrain? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the king’s hand.
  • 1 Kgs 22:10-11 : 10 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, wearing their robes, at the floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. 11 And Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself, and he said, Thus says the Lord, With these you shall push the Syrians, until you have destroyed them.
  • 1 Kgs 22:22-25 : 22 And the Lord said to him, How? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, You shall persuade him, and prevail also: go forth, and do so. 23 Now therefore, behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of all of these prophets of yours, and the Lord has spoken evil concerning you. 24 But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way did the Spirit of the Lord go from me to speak to you? 25 And Micaiah said, Behold, you shall see on that day, when you shall go into an inner chamber to hide yourself.
  • 2 Kgs 3:10 : 10 And the king of Israel said, "Alas, that the LORD has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab!"
  • Prov 1:28 : 28 Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently, but they will not find me;
  • Jer 2:27-28 : 27 Saying to a tree, You are my father; and to a stone, You have brought me forth: for they have turned their back to me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. 28 But where are your gods that you have made? let them arise, if they can save you in the time of your trouble: for according to the number of your cities are your gods, O Judah.
  • Ezek 14:3-5 : 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumbling block of their iniquity before their faces: should I be inquired of at all by them? 4 Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord GOD: Every man of the house of Israel who sets up his idols in his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet; I the LORD will answer him who comes according to the multitude of his idols; 5 That I may seize the house of Israel in their own hearts because they are all estranged from me through their idols.
  • Hos 6:1 : 1 Come, and let us return to the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has struck us, and he will bind us up.
  • Matt 8:29 : 29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?
  • John 2:4 : 4 Jesus said to her, Woman, what does your concern have to do with me? My hour has not yet come.
  • 2 Cor 5:16 : 16 Therefore from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him thus no longer.
  • 2 Cor 6:15 : 15 And what agreement has Christ with Belial? Or what part has he who believes with an unbeliever?
  • Deut 32:37-39 : 37 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted, 38 Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you, and be your protection. 39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: nor is there any that can deliver out of my hand.
  • Judg 10:14 : 14 Go and cry to the gods which you have chosen; let them deliver you in your time of distress.
  • Ruth 1:15 : 15 And she said, Behold, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods: return after your sister-in-law.