Verse 14
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Truly she has no child, and her husband is old.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da spurte han: 'Hva kan vi da gjøre for henne?' Gehasi svarte: 'Vel, hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så han spurte: "Hva kan da gjøres for henne?" Gehasi svarte: "Hun har ingen sønn, og hennes mann er gammel."
Norsk King James
Så sa han: Hva skal gjøres for henne? Gehazi svarte: Sandelig, hun kan ikke ha barn, og mannen hennes er gammel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da spurte Elisa: Hva kan vi da gjøre for henne? Gehasi svarte: Jo, hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han spurte: 'Hva kan vi da gjøre for henne?' Gehasi svarte: 'Hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sa: Hva skal vi gjøre for henne? Gehasi svarte: Hun har ingen barn, og mannen hennes er gammel.
o3-mini KJV Norsk
Han spurte videre: «Hva blir da gjort for henne?» Gehazi svarte: «Hun har faktisk ingen barn, og mannen hennes er gammel.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sa: Hva skal vi gjøre for henne? Gehasi svarte: Hun har ingen barn, og mannen hennes er gammel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da spurte han: «Hva kan vi da gjøre for henne?» Gehasi svarte: «Hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Elisha asked, "What then can be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."
biblecontext
{ "verseID": "2 Kings.4.14", "source": "וַיֹּ֕אמֶר וּמֶ֖ה לַעֲשׂ֣וֹת לָ֑הּ וַיֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י אֲבָ֛ל בֵּ֥ן אֵֽין־לָ֖הּ וְאִישָׁ֥הּ זָקֵֽן", "text": "And *wayyōʾmer*, and-what to-*laʿăśôt* for-her? And *wayyōʾmer* *gêḥăzî*, *ʾăbāl* *bēn* *ʾên*-to-her, and-*ʾîšāh* *zāqēn*", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "verb, qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine singular - and he said", "*laʿăśôt*": "preposition + verb, qal infinitive construct - to do", "*gêḥăzî*": "proper noun, masculine - Gehazi", "*ʾăbāl*": "adverb - truly/indeed", "*bēn*": "noun, masculine singular - son", "*ʾên*": "particle of non-existence - there is not", "*ʾîšāh*": "noun, masculine singular with 3rd person feminine singular suffix - her husband", "*zāqēn*": "adjective, masculine singular - old" }, "variants": { "*ʾăbāl*": "truly/indeed/certainly", "*bēn* *ʾên*-*lāh*": "she has no son/she is childless", "*zāqēn*": "old/elderly/aged" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så spurte han: 'Hva kan vi gjøre for henne?' Gehazi svarte: 'Hun har ingen sønn, og hennes mann er gammel.'
Original Norsk Bibel 1866
Da havde han sagt: Hvad kan man da gjøre for hende? og Gihesi havde sagt: Sandeligen hun haver ingen Søn, og hendes Mand er gammel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
KJV 1769 norsk
Hva kan vi da gjøre for henne? spurte han. Gehazi svarte: Hun har ingen barn, og mannen hennes er gammel.
Norsk oversettelse av Webster
Han spurte: Hva kan så gjøres for henne? Gehasi svarte: Sannelig, hun har ingen sønn, og hennes mann er gammel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han spurte: 'Hva kan vi så gjøre for henne?' Gehazi svarte: 'Hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sa han: Hva kan vi da gjøre for henne? Gehasi svarte: Hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.
Norsk oversettelse av BBE
Han spurte: «Hva kan vi gjøre for henne da?» Gehasi svarte: «Hun har ingen sønn, og mannen hennes er gammel.»
Coverdale Bible (1535)
He sayde: What hast thou then to do? Gehasi sayde: Alas, she hath no sonne, and hir hu?bade is olde.
Geneva Bible (1560)
Againe he sayde, What is then to be done for her? Then Gehazi answered, In deede she hath no sonne, and her husband is olde.
Bishops' Bible (1568)
And he said againe: What is to be done for her? Gehezi aunswered: Ueryly she hath no childe, and her husband is olde.
Authorized King James Version (1611)
And he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
Webster's Bible (1833)
He said, What then is to be done for her? Gehazi answered, Most assuredly she has no son, and her husband is old.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith, `And what -- to do for her?' and Gehazi saith, `Verily she hath no son, and her husband `is' aged.'
American Standard Version (1901)
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.
Bible in Basic English (1941)
So he said, What then is to be done for her? And Gehazi made answer, Still there is this, she has no son and her husband is old.
World English Bible (2000)
He said, "What then is to be done for her?" Gehazi answered, "Most certainly she has no son, and her husband is old."
NET Bible® (New English Translation)
So he asked Gehazi,“What can I do for her?” Gehazi replied,“She has no son, and her husband is old.”
Referenced Verses
- Gen 15:2-3 : 2 And Abram said, Lord GOD, what will You give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? 3 And Abram said, Behold, to me You have given no offspring: and, lo, one born in my house is my heir.
- Gen 17:17 : 17 Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him who is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?
- Gen 18:10-14 : 10 And he said, I will certainly return to you according to the time of life; and behold, Sarah your wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. 11 Now Abraham and Sarah were old and well advanced in age, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women. 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I have grown old shall I have pleasure, my lord being old also? 13 And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I surely bear a child, since I am old? 14 Is anything too hard for the LORD? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
- Gen 25:21 : 21 And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren. And the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
- Gen 30:1 : 1 When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister and said to Jacob, "Give me children, or else I die."
- Judg 13:2 : 2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had no children.
- 1 Sam 1:2 : 2 And he had two wives; the name of one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.
- 1 Sam 1:8 : 8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why do you weep? and why do you not eat? and why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?
- Luke 1:7 : 7 They had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.