Verse 20

And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Tjeneren løftet ham opp, bar ham til moren, og han satt på fanget hennes til midt på dagen. Da døde han.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så han bar ham til moren, og han satt på hennes knær til middagstid, og så døde han.

  • Norsk King James

    Da han kom til moren, satte han seg på fanget hennes frem til middag, og så døde han.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han bar gutten til moren, og han satt på fanget hennes til midt på dagen, da døde han.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han bar ham til moren, og gutten satt på fanget hennes til midt på dagen, og så døde han.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gutten ble båret til moren, satt på hennes fang til middag, og da døde han.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da gutten ble ført til sin mor, satt han i fanget hennes til middag – og deretter døde han.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gutten ble båret til moren, satt på hennes fang til middag, og da døde han.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Tjeneren løftet ham opp, bar ham til moren, og han satt på fanget hennes til midt på dagen. Så døde han.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The servant carried the boy to his mother, and the child sat on her lap until noon, and then he died.

  • biblecontext

    { "verseID": "2Kings.4.20", "source": "וַיִּשָּׂאֵ֔הוּ וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל־אִמּ֑וֹ וַיֵּ֧שֶׁב עַל־בִּרְכֶּ֛יהָ עַד־הַֽצָּהֳרַ֖יִם וַיָּמֹֽת׃", "text": "And *wayyiśśāʾēhû* and *wayĕbîʾēhû* to his *ʾimmô*, and *wayyēšeb* on her *birkêhā* until the *ṣāhŏrayim*, and *wayyāmōt*.", "grammar": { "*wayyiśśāʾēhû*": "Qal imperfect 3rd person masculine singular with waw consecutive + 3rd person masculine singular suffix - 'and he carried him'", "*wayĕbîʾēhû*": "Hiphil imperfect 3rd person masculine singular with waw consecutive + 3rd person masculine singular suffix - 'and he brought him'", "*ʾimmô*": "noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix - 'his mother'", "*wayyēšeb*": "Qal imperfect 3rd person masculine singular with waw consecutive - 'and he sat'", "*birkêhā*": "noun, feminine dual construct with 3rd person feminine singular suffix - 'her knees'", "*ṣāhŏrayim*": "noun, masculine dual with definite article - 'the noon/midday'", "*wayyāmōt*": "Qal imperfect 3rd person masculine singular with waw consecutive - 'and he died'" }, "variants": { "*wayyiśśāʾēhû*": "and he carried/lifted him", "*wayĕbîʾēhû*": "and he brought/led him", "*wayyēšeb*": "and he sat/remained", "*birkêhā*": "her knees/lap", "*ṣāhŏrayim*": "noon/midday" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han tok ham og bar ham til hans mor. Gutten satt på hennes fang til middagstid og døde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han bar ham og førte ham til sin Moder; og han sad paa hendes Knæ indtil om Middagen, da døde han.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

  • KJV 1769 norsk

    Han tok ham, brakte ham til moren, og han satt på hennes fang til midt på dagen, da døde han.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da han hadde tatt ham og brakt ham til hans mor, satt han på hennes fang til middagstid, og så døde han.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da gutten ble båret inn til moren, satt han på hennes fang til klokken tolv og døde.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Tjeneren tok ham og bar ham til moren. Gutten satt på fanget hennes til middagstid, og da døde han.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Tjenestegutten tok ham med til moren, som holdt ham på fanget til om middagen, da han døde.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he toke him, and broughte him to his mother: and she set him vpon hir lappe vntyll ye noone daye, & the he dyed.

  • Geneva Bible (1560)

    And hee tooke him & brought him to his mother, and hee sate on her knees till noone, and dyed.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when he had taken him & brought him to his mother, he sate on her knees till noone, and then dyed.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and [then] died.

  • Webster's Bible (1833)

    When he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he beareth him, and bringeth him in unto his mother, and he sitteth on her knees till the noon, and dieth.

  • American Standard Version (1901)

    And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he took him in to his mother, and she took him on her knees and kept him there till the middle of the day, when his life went from him.

  • World English Bible (2000)

    When he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So he picked him up and took him to his mother. He sat on her lap until noon and then died.

Referenced Verses

  • Luke 7:12 : 12 Now when he came near to the gate of the city, behold, there was a dead man being carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and a large crowd of the city was with her.
  • John 11:3 : 3 Therefore his sisters sent to him, saying, Lord, behold, he whom you love is sick.
  • John 11:5 : 5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
  • John 11:14 : 14 Then Jesus said to them plainly, Lazarus is dead.
  • Gen 22:2 : 2 And He said, Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah; and offer him there as a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.
  • Gen 37:3 : 3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.
  • Gen 37:5 : 5 And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers: and they hated him even more.
  • 1 Kgs 17:17 : 17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe, that there was no breath left in him.
  • Isa 49:15 : 15 Can a woman forget her nursing child, that she should not have compassion on the son of her womb? yes, they may forget, yet I will not forget you.
  • Isa 66:13 : 13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.
  • Ezek 24:16-18 : 16 Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes with a stroke: yet you shall neither mourn nor weep, nor shall your tears run down. 17 Refrain from crying, make no mourning for the dead, bind the turban of your head upon you, and put on your shoes upon your feet, and do not cover your lips, and do not eat the bread of men. 18 So I spoke to the people in the morning: and at evening my wife died; and in the morning I did as I was commanded.
  • Luke 2:35 : 35 (yes, a sword will pierce through your own soul also) that the thoughts of many hearts may be revealed.