Verse 16

David therefore pleaded with God for the child; and he fasted, and went in, and lay all night on the ground.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    David søkte Gud for gutten. Han fastet strengt og dro inn i huset og lå på jorden om natten.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    David ba til Gud for barnet, og han fastet og gikk inn og la seg på jorden hele natten.

  • Norsk King James

    Derfor ba David Gud for barnet; og David fastet og gikk inn og lå hele natten på jorden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    David ba til Gud for barnet. Han fastet strengt og tilbrakte natten liggende på jorden.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    David ba til Gud for barnet. Han fastet strengt, og når han kom hjem, lå han hele natten på bakken.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    David ba derfor til Gud for barnet, og David fastet og gikk inn og lå hele natten på jorden.

  • o3-mini KJV Norsk

    David bad derfor til Gud for barnet; han fastet og lå hele natten på jorden.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    David ba derfor til Gud for barnet, og David fastet og gikk inn og lå hele natten på jorden.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    David ba til Gud for barnet. Han fastet, gikk inn og lå hele natten på bakken.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    David pleaded with God for the child. He fasted and spent the nights lying on the ground in sackcloth.

  • biblecontext

    { "verseID": "2Samuel.12.16", "source": "וַיְבַקֵּ֥שׁ דָּוִ֛ד אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים בְּעַ֣ד הַנָּ֑עַר וַיָּ֤צָם דָּוִד֙ צ֔וֹם וּבָ֥א וְלָ֖ן וְשָׁכַ֥ב אָֽרְצָה׃", "text": "And *wə-yəbaqqēš* *Dāwid* *ʾet-hāʾĕlōhîm* for *bəʿad* the *naʿar* and *wə-yāṣom* *Dāwid* *ṣôm* and *û-bāʾ* and *wə-lān* and *wə-šākab* *ʾārṣâ*.", "grammar": { "*wə-yəbaqqēš*": "waw consecutive + Piel imperfect 3rd masculine singular - and he sought", "*Dāwid*": "proper noun - David", "*ʾet-hāʾĕlōhîm*": "direct object marker + noun, masculine plural with definite article - God", "*bəʿad*": "preposition - for/on behalf of", "*naʿar*": "noun, masculine singular with definite article - the boy/child/youth", "*wə-yāṣom*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he fasted", "*ṣôm*": "noun, masculine singular - fast", "*û-bāʾ*": "waw consecutive + Qal perfect 3rd masculine singular - and he came", "*wə-lān*": "waw consecutive + Qal perfect 3rd masculine singular - and he spent the night", "*wə-šākab*": "waw consecutive + Qal perfect 3rd masculine singular - and he lay", "*ʾārṣâ*": "noun, feminine singular + directional he - to the ground" }, "variants": { "*bəʿad*": "for/on behalf of/because of", "*naʿar*": "boy/child/youth", "*ṣôm*": "fast/fasting/abstention from food" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    David søkte Gud for guttenes skyld. Han fastet strengt og gikk inn og lå hele natten på jorden.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og David søgte Gud for Drengen, og David fastede meget og gik ind og blev Natten over, og laae paa Jorden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

  • KJV 1769 norsk

    David søkte derfor Gud for barnets skyld, og David fastet, gikk inn og lå hele natten på jorden.

  • Norsk oversettelse av Webster

    David ba derfor til Gud for barnet; han fastet og lå natten igjennom på jorden.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    David søkte Gud for barnet, og David fastet strengt. Han gikk inn og la seg på jorden hele natten.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    David søkte derfor Gud for barnets skyld, og David fastet og gikk inn og lå på jorden hele natten.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så ba David til Gud for barnet. Han fastet strengt og lå på jorden hele natten.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Dauid besoughte God for the childe, and fasted, and wente in, and laie all nighte vpon the earth.

  • Geneva Bible (1560)

    Dauid therefore besought God for the childe, and fasted and went in, and lay all night vpon the earth.

  • Bishops' Bible (1568)

    Dauid therefore besought God for the childe, and fasted, and went in, & laye all night vpon the earth.

  • Authorized King James Version (1611)

    David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

  • Webster's Bible (1833)

    David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and David seeketh God for the youth, and David keepeth a fast, and hath gone in and lodged, and lain on the earth.

  • American Standard Version (1901)

    David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

  • Bible in Basic English (1941)

    So David made prayer to God for the child; and he took no food day after day, and went in and, stretching himself out on the earth, was there all night.

  • World English Bible (2000)

    David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night on the earth.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then David prayed to God for the child and fasted. He would even go and spend the night lying on the ground.

Referenced Verses

  • 2 Sam 13:31 : 31 Then the king arose, tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.
  • Acts 9:9 : 9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
  • 2 Sam 12:22 : 22 He said, While the child was alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell if God will be gracious to me, that the child may live?
  • Jonah 3:9 : 9 Who can tell if God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we do not perish?
  • 1 Kgs 21:27 : 27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he tore his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
  • Esth 4:16 : 16 "Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maidens will fast likewise. And so I will go to the king, which is against the law; and if I perish, I perish."
  • Job 20:12-14 : 12 Though wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue, 13 Though he spares it and does not forsake it, but keeps it still within his mouth, 14 Yet his food in his stomach is turned, it is the venom of asps within him.
  • Ps 50:15 : 15 And call upon Me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify Me.
  • Ps 69:10 : 10 When I wept and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
  • Isa 22:12 : 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth.
  • Isa 26:16 : 16 LORD, in trouble they have visited You, they poured out a prayer when Your chastening was upon them.
  • Joel 2:12-14 : 12 Therefore also now, says the LORD, turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning. 13 And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and he repents of the evil. 14 Who knows if he will turn and repent, and leave a blessing behind him, even a grain offering and a drink offering to the LORD your God?