Verse 24
David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her: she bore a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
David trøstet sin kone Batseba, gikk til henne og lå med henne. Hun fødte en sønn som han kalte Salomo. Herren elsket ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
David trøstet sin kone Batseba og gikk inn til henne og lå med henne. Hun fødte en sønn, og han kalte ham Salomo. Og Herren elsket ham.
Norsk King James
Og David trøstet Batseba, sin kone, og gikk inn til henne og lå med henne; hun fødte en sønn, og han kalte ham Salomo; og Herren elsket ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Deretter trøstet David Batseba, sin kone. Han gikk inn til henne, og hun fødte en sønn, og han kalte ham Salomo. Herren elsket ham.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
David trøstet sin kone Batseba, gikk inn til henne, og lå med henne. Hun fødte en sønn, og han kalte ham Salomo. Herren elsket ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
David trøstet sin kone Batseba. Han gikk inn til henne og lå med henne, og hun fødte en sønn, og han kalte ham Salomo. Herren elsket ham.
o3-mini KJV Norsk
David trøstet sin kone Bathsheba, gikk til henne og la seg hos henne; hun fødte en sønn, og han kalte ham Salomo. Herren elsket ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
David trøstet sin kone Batseba. Han gikk inn til henne og lå med henne, og hun fødte en sønn, og han kalte ham Salomo. Herren elsket ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
David trøstet sin kone Batseba. Han gikk inn til henne, og hun fødte en sønn. Han kalte ham Salomo, og Herren elsket ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and lay with her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The Lord loved him,
biblecontext
{ "verseID": "2Samuel.12.24", "source": "וַיְנַחֵ֣ם דָּוִ֗ד אֵ֚ת בַּת־שֶׁ֣בַע אִשְׁתּ֔וֹ וַיָּבֹ֥א אֵלֶ֖יהָ וַיִּשְׁכַּ֣ב עִמָּ֑הּ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֗ן וַתִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמוֹ֙ שְׁלֹמֹ֔ה וַיהוָ֖ה אֲהֵבֽוֹ׃", "text": "And *wə-yənaḥēm* *Dāwid* *ʾēt* *Bat-šebaʿ* *ʾištô* and *wə-yābōʾ* to her and *wə-yiškab* with her, and *wə-tēled* *bēn* and *wə-tiqrāʾ* *ʾet-šəmô* *Šəlōmōh*, and *wə-YHWH* *ʾăhēbô*.", "grammar": { "*wə-yənaḥēm*": "waw consecutive + Piel imperfect 3rd masculine singular - and he comforted", "*Dāwid*": "proper noun - David", "*ʾēt*": "direct object marker", "*Bat-šebaʿ*": "proper noun, feminine - Bathsheba", "*ʾištô*": "noun, feminine singular with 3rd masculine singular suffix - his wife", "*wə-yābōʾ*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he went in", "*wə-yiškab*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he lay", "*wə-tēled*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd feminine singular - and she bore", "*bēn*": "noun, masculine singular - son", "*wə-tiqrāʾ*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd feminine singular - and she called", "*ʾet-šəmô*": "direct object marker + noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his name", "*Šəlōmōh*": "proper noun - Solomon", "*wə-YHWH*": "waw conjunction + divine name - and YHWH", "*ʾăhēbô*": "Qal perfect 3rd masculine singular with 3rd masculine singular suffix - loved him" }, "variants": { "*wə-yənaḥēm*": "comforted/consoled/gave solace to", "*wə-yābōʾ*": "went in to/came to/approached", "*Šəlōmōh*": "Solomon (meaning peaceful/peaceable)", "*ʾăhēbô*": "loved him/had affection for him" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David trøstet sin kone Batseba. Han gikk inn til henne og lå med henne, og hun fødte en sønn. Han kalte ham Salomo. Herren elsket ham.
Original Norsk Bibel 1866
Derefter trøstede David Bathseba, sin Hustru, og gik ind til hende og laae hos hende, og hun fødte en Søn, og han kaldte hans Navn Salomo; men Herren elskede ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.
KJV 1769 norsk
David trøstet Batseba, sin kone, gikk inn til henne og lå med henne. Og hun fødte en sønn, og han kalte ham Salomo. Herren elsket ham.
Norsk oversettelse av Webster
David trøstet Batseba, sin hustru, og gikk inn til henne og lå med henne. Hun fødte en sønn, og han kalte ham Salomo. Herren elsket ham;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
David trøstet Betsjeba, sin kone, og gikk inn til henne og lå med henne. Hun fødte en sønn, og han kalte ham Salomo. Herren elsket ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
David trøstet sin kone Batsyba, og han gikk inn til henne og lå med henne. Hun fødte en sønn, og han ga ham navnet Salomo. Og Herren elsket ham.
Norsk oversettelse av BBE
David trøstet sin kone Batseba. Han gikk inn til henne og var sammen med henne, og hun fødte en sønn. De kalte ham Salomo, og Herren elsket ham.
Coverdale Bible (1535)
And whan Dauid had comforted Bethseba his wife, he wente in vnto her, and laye with her. And she bare a sonne, whom he called Salomon. And the LORDE loued him.
Geneva Bible (1560)
And Dauid comforted Bath-sheba his wife, and went in vnto her, and lay with her, & she bare a sonne, and he called his name Salomon: also the Lord loued him.
Bishops' Bible (1568)
And Dauid comforted Bethsabe his wyfe, & went in vnto her and lay with her, and she bare a sonne, and he called his name Solomon, and the Lord loued him,
Authorized King James Version (1611)
And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.
Webster's Bible (1833)
David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her: and she bore a son, and he called his name Solomon. Yahweh loved him;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And David comforteth Bath-Sheba his wife, and goeth in unto her, and lieth with her, and she beareth a son, and he calleth his name Solomon; and Jehovah hath loved him,
American Standard Version (1901)
And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon. And Jehovah loved him;
Bible in Basic English (1941)
And David gave comfort to his wife Bath-sheba, and he went in to her and had connection with her: and she had a son to whom she gave the name Solomon. And he was dear to the Lord.
World English Bible (2000)
David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her. She bore a son, and he called his name Solomon. Yahweh loved him;
NET Bible® (New English Translation)
So David comforted his wife Bathsheba. He came to her and went to bed with her. Later she gave birth to a son, and David named him Solomon. Now the LORD loved the child
Referenced Verses
- Matt 1:6 : 6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon by her who had been the wife of Uriah;
- 2 Sam 7:12 : 12 And when your days are fulfilled, and you shall rest with your fathers, I will set up your seed after you, which shall come out of your own body, and I will establish his kingdom.
- 1 Chr 3:5 : 5 And these were born to him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four by Bathshua the daughter of Ammiel.
- 1 Chr 22:9-9 : 9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him peace from all his enemies around: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.
- 1 Chr 28:5-6 : 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said to me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
- 1 Chr 29:1 : 1 Furthermore, King David said to all the assembly, Solomon my son, whom alone God has chosen, is still young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.