Verse 21

But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD'S anointed?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For din tjener vet at han har syndet. Se, nå er jeg den første fra hele Josefs hus som har kommet ned for å møte min herre kongen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men Abisjai, sønn av Seruja, svarte og sa: Skal ikke Sjimi dø for dette, fordi han forbannet Herrens salvede?

  • Norsk King James

    Men Abishai, sønn av Zeruiah, svarte og sa: "Skal ikke Shimei settes til døden for dette, fordi han forbannet HERRENs salvede?"

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men Abisai, sønn av Seruja, svarte: Skal ikke Simei dø for dette? For han forbannet Herrens salvede.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    'Din tjener vet at jeg har syndet. Se, jeg kommer i dag som den første fra hele Josefs hus for å gå ned og møte min herre og konge.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men Abisai, Serujas sønn, svarte og sa: «Skal ikke Shimei dø for dette, fordi han forbannet Herrens salvede?»

  • o3-mini KJV Norsk

    Men Abishai, sønn av Zeruiah, svarte: «Skal ikke Shimei henrettes for dette, fordi han forbandet HERRENS salvede?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men Abisai, Serujas sønn, svarte og sa: «Skal ikke Shimei dø for dette, fordi han forbannet Herrens salvede?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For din tjener erkjenner sin synd, og derfor, se, har jeg i dag kommet som den første av hele Josefs hus for å gå ned og møte min herre, kongen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'For I, your servant, know that I have sinned. But today I have come here as the first of the house of Joseph to come down to meet my lord the king.'

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.19.21", "source": "כִּ֚י יָדַ֣ע עַבְדְּךָ֔ כִּ֖י אֲנִ֣י חָטָ֑אתִי וְהִנֵּֽה־בָ֣אתִי הַיּ֗וֹם רִאשׁוֹן֙ לְכָל־בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף לָרֶ֕דֶת לִקְרַ֖את אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ", "text": "*kî* *yādaʿ* *ʿabdəkā* *kî* *ʾănî* *ḥāṭāʾtî* *wəhinnēh*-*bāʾtî* *hayyôm* *rîʾšôn* *ləkol*-*bêt* *yôsēp* *lāredet* *liqraʾt* *ʾădōnî* *hammelek*", "grammar": { "*kî*": "conjunction - for", "*yādaʿ*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular - knows", "*ʿabdəkā*": "noun with 2nd person masculine singular suffix - your servant", "*kî*": "conjunction - that", "*ʾănî*": "1st person singular pronoun - I", "*ḥāṭāʾtî*": "verb, qal perfect, 1st person singular - I sinned", "*wəhinnēh*-*bāʾtî*": "conjunction + demonstrative particle + verb, qal perfect, 1st person singular - and behold I have come", "*hayyôm*": "definite article + noun - today", "*rîʾšôn*": "adjective - first", "*ləkol*-*bêt*": "preposition + noun construct + noun construct - to all the house of", "*yôsēp*": "proper noun - Joseph", "*lāredet*": "preposition + verb, qal infinitive construct - to go down", "*liqraʾt*": "preposition + verb, qal infinitive construct - to meet", "*ʾădōnî*": "noun with 1st person suffix - my lord", "*hammelek*": "definite article + noun - the king" }, "variants": { "*bêt* *yôsēp*": "house of Joseph/northern tribes/all Israel except Judah", "*rîʾšôn*": "first/before (others)/ahead of" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For din tjener vet at jeg har syndet. Se, jeg er den første i dag av hele Josefs hus til å komme ned og møte min herre kongen.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Abisai, Zerujas Søn, svarede og sagde: Skulde ikke Simei dødes for denne Sags Skyld? thi han bandede Herrens Salvede.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD'S anointed?

  • KJV 1769 norsk

    Abisjai, sønn av Seruja, svarte: Skal ikke Shimei dø fordi han forbannet HERRENS salvede?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men Abishai, Serujas sønn, svarte: Skal ikke Shimi dø for dette, fordi han forbannet Herrens salvede?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Abisjai, sønn av Seruja, svarte og sa: «Bør ikke Shimei bli drept for dette - fordi han forbannet Herrens salvede?»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men Abisjai, Serujas sønn, svarte og sa: Skal ikke Shimei dø for dette, fordi han forbannet Herrens salvede?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men Abisjai, sønn av Seruja, sa: Skal ikke Shimei dø for dette? Han har forbannet den som er salvet av Herren.

  • Coverdale Bible (1535)

    Neuertheles Abisai the sonne of Zeru Ia answered and sayde: And shulde not Semei dye therfore, seynge he hath cursed ye anoynted of ye LORDE?

  • Geneva Bible (1560)

    But Abishai the sonne of Zeruiah answered, and said, Shal not Shimei die for this, because he cursed the Lordes anoynted?

  • Bishops' Bible (1568)

    But Abisai the sonne of Zaruia aunswered, and sayd: Shall not Simei dye for this, because he cursed the Lordes annoynted?

  • Authorized King James Version (1611)

    But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD'S anointed?

  • Webster's Bible (1833)

    But Abishai the son of Zeruiah answered, Shall Shimei not be put to death for this, because he cursed Yahweh's anointed?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Abishai son of Zeruiah answereth and saith, `For this is not Shimei put to death -- because he reviled the anointed of Jehovah?'

  • American Standard Version (1901)

    But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah's anointed?

  • Bible in Basic English (1941)

    But Abishai, the son of Zeruiah, said, Is not death the right fate for Shimei, because he has been cursing the one marked by the holy oil?

  • World English Bible (2000)

    But Abishai the son of Zeruiah answered, "Shall Shimei not be put to death for this, because he cursed Yahweh's anointed?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Abishai son of Zeruiah replied,“For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the LORD’s anointed!”

Referenced Verses

  • Exod 22:28 : 28 You shall not revile the gods nor curse the ruler of your people.
  • 1 Sam 26:9 : 9 And David said to Abishai, "Do not destroy him, for who can stretch out his hand against the LORD's anointed and be guiltless?"
  • 2 Sam 16:5 : 5 And when King David came to Bahurim, behold, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
  • 2 Sam 16:7-8 : 7 And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, you bloody man, and you man of Belial: 8 The LORD has returned upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the LORD has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son: and, behold, you are caught in your own mischief, because you are a bloody man.
  • 2 Sam 16:13 : 13 And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
  • 1 Kgs 21:10-11 : 10 And set two men, worthless fellows, before him to bear witness against him, saying, You blasphemed God and the king. And then carry him out and stone him, that he may die. 11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, and as it was written in the letters she had sent to them.
  • 1 Sam 24:6 : 6 And he said to his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD'S anointed, to stretch forth my hand against him, seeing he is the anointed of the LORD.