Verse 32
Now Barzillai was a very aged man, eighty years old; and he had provided the king with sustenance while he remained at Mahanaim, for he was a very great man.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Barzillai, gileaditten, kom ned fra Rogelim og krysset Jordan med kongen for å følge ham over elven.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Barsillai var en meget gammel mann, åtti år gammel. Han hadde sørget for kongens underhold mens han var i Mahanaim, for han var en meget rik mann.
Norsk King James
Nå var Barzillai en eldre mann, åtti år gammel; og han hadde sørget for kongen mens han var i Mahanaim; for han var en meget betydelig mann.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Barsillai var veldig gammel, åtti år gammel. Han sørget for kongen mens han bodde i Mahanajim, for han var en svært rik mann.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Barzilaj, gileaditten, hadde kommet ned fra Rogelim og fulgte kongen til Jordan for å ledsage ham over elven.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Barzillai var en meget gammel mann, åtti år, og han hadde forsynt kongen med mat mens han var i Mahanaim, for han var en meget rik mann.
o3-mini KJV Norsk
Barzillai var en svært aldrende mann, omtrent åtti år gammel, og han hadde sørget for at kongen fikk mat da han oppholdt seg i Mahanaim, for han var en betydningsfull mann.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Barzillai var en meget gammel mann, åtti år, og han hadde forsynt kongen med mat mens han var i Mahanaim, for han var en meget rik mann.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Barzillai fra Gilead kom ned fra Rogelim og krysset Jordan sammen med kongen for å følge ham over elven.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim to cross the Jordan with the king and send him on his way.
biblecontext
{ "verseID": "2 Samuel.19.32", "source": "וּבַרְזִלַּי֙ הַגִּלְעָדִ֔י יָרַ֖ד מֵרֹגְלִ֑ים וַיַּעֲבֹ֤ר אֶת־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַיַּרְדֵּ֔ן לְשַׁלְּח֖וֹ אֶת־*בירדן **הַיַּרְדֵּֽן׃", "text": "*û-barzillay* the *gilʿādî* *yārad* from-*mē-rōgəlîm* *wa-yaʿăbōr* *ʾet*-the *melekh* the *yardēn* to-*lə-šalləḥô* *ʾet*-the *yardēn*", "grammar": { "*û-barzillay*": "conjunction + proper noun - and Barzillai", "*gilʿādî*": "adjective masculine singular - the Gileadite", "*yārad*": "qal perfect 3rd person masculine singular - he came down", "*mē-rōgəlîm*": "preposition + proper noun - from Rogelim", "*wa-yaʿăbōr*": "conjunction + qal imperfect 3rd person masculine singular - and he crossed over", "*ʾet*": "direct object marker", "*melekh*": "noun masculine singular absolute with article - the king", "*yardēn*": "proper noun - Jordan", "*lə-šalləḥô*": "preposition + piel infinitive construct with 3rd person masculine singular suffix - to send him/escort him", "*ʾet*": "direct object marker", "*yardēn*": "proper noun with article - the Jordan" }, "variants": { "*yārad*": "came down/descended", "*yaʿăbōr*": "crossed over/passed over", "*lə-šalləḥô*": "to escort him/to send him off/to accompany him" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Barzillai, gileaditten, kom ned fra Rogelim og gikk over Jordan med kongen for å sende ham over Jordan.
Original Norsk Bibel 1866
Og Barsillai var saare gammel, fiirsindstyve Aar gammel, og han forsørgede Kongen, der han opholdt sig i Mahanaim, thi han var en saare mægtig Mand.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
KJV 1769 norsk
Barzillai var en svært gammel mann, åtti år gammel. Han hadde sørget for kongens opphold mens han var i Mahanaim, for han var en svært mektig mann.
Norsk oversettelse av Webster
Nå var Barsillai en veldig gammel mann, åtti år gammel; og han hadde forsynt kongen med mat mens han hvilte i Mahanaim, for han var en meget rik mann.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Barzillai var meget gammel, åtti år, og han hadde sørget for kongens forsyninger under oppholdet i Mahanajim, for han var en meget rik mann.
Norsk oversettelse av ASV1901
Barzillai var svært gammel, åtti år, og han hadde sørget for mat til kongen mens han var i Mahanajim, for han var en meget rik mann.
Norsk oversettelse av BBE
Barzillai var en veldig gammel mann, åtti år gammel. Han hadde forsørget kongen mens han var i Mahanaim, for han var en veldig rik mann.
Coverdale Bible (1535)
And Barsillai was very olde, so good as foure score yeare olde, the same had prouyded ye kynge of fode whyle he was at Mahanaim, for he was a very noble man.
Geneva Bible (1560)
Nowe Barzillai was a very aged man, euen fourescore yeere olde, and he had prouided the king of sustenance, while he lay at Mahanaim: for he was a man of very great substance.
Bishops' Bible (1568)
Barzellai was a very aged man, euen foure score yeres olde, and prouided the king of sustenaunce while he laye at Mahanaim: for he was a man of very great substaunce.
Authorized King James Version (1611)
Now Barzillai was a very aged man, [even] fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he [was] a very great man.
Webster's Bible (1833)
Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Barzillai `is' very aged, a son of eighty years, and he hath sustained the king in his abiding in Mahanaim, for he `is' a very great man;
American Standard Version (1901)
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
Bible in Basic English (1941)
Now Barzillai was a very old man, as much as eighty years old: and he had given the king everything he had need of, while he was at Mahanaim, for he was a very great man.
World English Bible (2000)
Now Barzillai was a very aged man, even eighty years old: and he had provided the king with sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
NET Bible® (New English Translation)
But Barzillai was very old– eighty years old, in fact– and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich man.
Referenced Verses
- 1 Sam 25:2 : 2 And there was a man in Maon whose possessions were in Carmel; and the man was very wealthy, and he had three thousand sheep and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel.
- 2 Sam 17:27-29 : 27 And it came to pass, when David came to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash from Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel from Lodebar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim, 28 Brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentils, and parched pulse, 29 And honey, and butter, and sheep, and cheese of cows, for David and for the people who were with him to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
- Job 1:3 : 3 His possessions also were seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, and five hundred female donkeys, and a very large household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
- Ps 90:3-9 : 3 You turn man to destruction; and say, Return, you children of men. 4 For a thousand years in your sight are like yesterday when it is past, and like a watch in the night. 5 You carry them away like a flood; they are like a sleep: in the morning they are like grass which grows up. 6 In the morning it flourishes and grows up; in the evening it is cut down and withers. 7 For we are consumed by your anger, and by your wrath are we troubled. 8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your countenance. 9 For all our days are passed away in your wrath: we spend our years as a tale that is told. 10 The days of our years are seventy years; and if by reason of strength they are eighty years, yet their strength is labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
- Prov 16:31 : 31 Gray hair is a crown of glory, if it is found in the way of righteousness.
- Gen 5:27 : 27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, and he died.
- Gen 9:29 : 29 So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
- Gen 25:7 : 7 These are the days of the years of Abraham's life which he lived: a hundred and seventy-five years.
- Gen 47:28 : 28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was one hundred forty-seven years.
- Gen 50:26 : 26 So Joseph died, being one hundred and ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
- Deut 34:7 : 7 And Moses was one hundred twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural strength diminished.