Verse 8

Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da skalv jorden, og himmelens grunnvoller rystet, for han var sint.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da rystet og skalv jorden, himmelens grunnvoller beveget seg og skalv, fordi han var vred.

  • Norsk King James

    Da rystet jorden og skalv; himmelens grunnvoller beveget seg og rystet, fordi han var vred.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jorden skalv og ristet, himmelens fundamenter beveget seg, og de skalv, for han var vred.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da skalv og ristet jorden, himmelens grunnvoller beveget seg, de ristet fordi han var harm.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da rystet og skalv jorden; himmelens grunnvoller ble satt i bevegelse og ristet, for han var vred.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da skalv og dirret jorden, og himmelens fundamenter rystet, fordi han var vred.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da rystet og skalv jorden; himmelens grunnvoller ble satt i bevegelse og ristet, for han var vred.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv og ble rystet fordi han var vred.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook because he was angry.

  • biblecontext

    { "verseID": "2Samuel.22.8", "source": "*ותגעש **וַיִּתְגָּעַ֤שׁ וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מוֹסְד֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֽוֹ׃", "text": "And *wayyitgāʿaš* and *wattirʿaš* *hāʾāreṣ*; *môsedôt* *haššāmayim* *yirgāzû* and *wayyitgāʿăšû* because-*ḥārâ* to him.", "grammar": { "*wayyitgāʿaš*": "Hithpael imperfect 3ms with waw-consecutive - it swayed", "*wattirʿaš*": "Qal imperfect 3fs with waw-consecutive - it quaked", "*hāʾāreṣ*": "definite article + feminine noun - the earth", "*môsedôt*": "masculine plural construct - foundations of", "*haššāmayim*": "definite article + masculine dual/plural noun - the heavens", "*yirgāzû*": "Qal imperfect 3mp - they trembled", "*wayyitgāʿăšû*": "Hithpael imperfect 3mp with waw-consecutive - they swayed", "*ḥārâ*": "Qal perfect 3ms - he was angry" }, "variants": { "*wayyitgāʿaš*": "quaked, reeled, shook", "*wattirʿaš*": "trembled, quaked, shook", "*môsedôt*": "foundations, bases, supports", "*yirgāzû*": "trembled, quaked, were agitated", "*wayyitgāʿăšû*": "swayed, shook, were in commotion", "*ḥārâ*": "burned with anger, was enraged, was furious" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da skalv og rystet jorden, himmelens grunnvoller skalv, de rystet fordi han var vred.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

  • KJV 1769 norsk

    Da skalv jorden og ristet; himmelens grunnvoller beveget og ristet seg, fordi han var harm.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da skalv og rystet jorden, Himmelens grunnvoller skalv og ble rystet, for han var vred.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da rystet og skalv jorden, himmelens grunnvoller ble roket og ristet, for han var harm!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da ristet jorden og skalv, himmelfundamentene bevet og ble rystet, for han var vred.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da skaket jorden voldsomt; himmelens grunnvoller beveget seg og ristet, for han var harm.

  • Coverdale Bible (1535)

    The earth trembled and quaked, the foundacions of the heauen shoke and moued, because he was wroth.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.

  • Bishops' Bible (1568)

    The earth trembled and quaked: the foundations of heauen moued & shooke when he was angry.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

  • Webster's Bible (1833)

    Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked Were shaken, because he was angry.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!

  • American Standard Version (1901)

    Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.

  • World English Bible (2000)

    Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The earth heaved and shook; the foundations of the sky trembled. They heaved because he was angry.

Referenced Verses

  • Ps 97:4 : 4 His lightnings illuminated the world: the earth saw and trembled.
  • Judg 5:4 : 4 LORD, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens poured, the clouds also poured water.
  • Job 26:11 : 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at His reproof.
  • Ps 77:18 : 18 The voice of Your thunder was in the heavens; the lightnings illuminated the world; the earth trembled and shook.
  • Ps 18:7 : 7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
  • Nah 1:5 : 5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yes, the world and all who dwell in it.
  • Hab 3:6-9 : 6 He stood and measured the earth; He looked and drove asunder the nations. The everlasting mountains were scattered, the perpetual hills bowed; His ways are everlasting. 7 I saw the tents of Cushan in affliction, and the curtains of the land of Midian trembled. 8 Was the LORD displeased against the rivers? Was Your anger against the rivers? Was Your wrath against the sea, that You rode upon Your horses and Your chariots of salvation? 9 Your bow was made bare, according to the oaths of the tribes, Your word. Selah. You cleaved the earth with rivers. 10 The mountains saw You and trembled; the overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice and lifted up its hands on high. 11 The sun and moon stood still in their habitation; at the light of Your arrows they went, and at the shining of Your glittering spear.
  • Matt 27:51 : 51 And behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom; and the earth quaked, and the rocks were split;
  • Matt 28:2 : 2 And, behold, there was a great earthquake, for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.
  • Acts 4:31 : 31 And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.