Verse 14
But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men jeg håper jeg snart skal få se deg, og vi skal tale ansikt til ansikt. Fred være med deg. Våre venner hilser deg. Hils vennene ved navn.
NT, oversatt fra gresk
Men jeg håper å se deg snart, og da vil vi tale ansikt til ansikt.
Norsk King James
Men jeg stoler på at jeg snart skal se deg, og vi skal tale ansikt til ansikt. Fred være med deg. Våre venner hilser deg. Hils vennene med navn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men jeg håper å se deg snart, og da kan vi snakke sammen ansikt til ansikt.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men jeg håper snart å se deg, og vi skal tale munn til munn. Fred være med deg. Vennene hilser deg. Hils vennene ved navn.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg håper snart å få se deg, og vi skal tale ansikt til ansikt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men jeg håper å se deg snart, så vi kan tale ansikt til ansikt. Fred være med deg. Våre venner hilser deg. Hils vennene ved navn.
o3-mini KJV Norsk
Men jeg har tro på at jeg snart vil se deg, og vi skal tale ansikt til ansikt. Fred være med deg. Våre venner hilser deg. Hils vennene med navn.
gpt4.5-preview
Men jeg håper å se deg snart, så vi kan snakke ansikt til ansikt. Fred være med deg. Våre venner hilser deg. Hils vennene ved navn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men jeg håper å se deg snart, så vi kan snakke ansikt til ansikt. Fred være med deg. Våre venner hilser deg. Hils vennene ved navn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men jeg håper snart å se deg, og så skal vi tale ansikt til ansikt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But I hope to see you soon, and we will speak face to face.
biblecontext
{ "verseID": "3 John.1.14", "source": "Ἐλπίζω δὲ εὐθέως ἰδεῖν σε, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.", "text": "*Elpizō* but *eutheōs* *idein* you, and *stoma* *pros* *stoma* *lalēsomen*.", "grammar": { "*Elpizō*": "present, active, indicative, 1st person singular - I hope/expect", "*de*": "conjunction - but/and", "*eutheōs*": "adverb - immediately/soon", "*idein*": "aorist, active, infinitive - to see", "*se*": "accusative, 2nd person singular pronoun - you", "*stoma*": "accusative, neuter, singular - mouth/face", "*pros*": "preposition + accusative - to/towards", "*lalēsomen*": "future, active, indicative, 1st person plural - we will speak" }, "variants": { "*Elpizō*": "hope/expect/trust", "*eutheōs*": "immediately/soon/shortly", "*idein*": "to see/to perceive/to meet", "*stoma pros stoma*": "mouth to mouth/face to face/in person", "*lalēsomen*": "will speak/will talk/will converse" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg håper snart å se deg, og vi skal tale ansikt til ansikt.
Original Norsk Bibel 1866
Men jeg haaber snart at see dig, og da skulle vi mundtligen tale sammen.
King James Version 1769 (Standard Version)
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
KJV 1769 norsk
Men jeg håper snart å se deg, og vi skal snakke ansikt til ansikt. Fred være med deg. Vennene hilser deg. Hils vennene ved navn.
Norsk oversettelse av Webster
men jeg håper å se deg snart, og vi skal snakke ansikt til ansikt. Fred være med deg. Vennene hilser deg. Hils vennene ved navn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg håper å se deg snart, og vi skal snakke ansikt til ansikt. Fred være med deg! Vennene hilser deg. Hils vennene ved navn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men jeg håper å se deg snart, så vi kan tale ansikt til ansikt. Fred være med deg. Vennene hilser deg. Hils vennene ved navn.
Norsk oversettelse av BBE
Men jeg håper å se deg om kort tid, og å snakke med deg ansikt til ansikt.
Tyndale Bible (1526/1534)
For I trust I shall shortly se the and we shall speake mouth to mouth. Peace be with the. The lovers salute the. Grete the lovers by name.
Coverdale Bible (1535)
But I trust shortly to se the and so wyl we speake together mouth to mouth.
Geneva Bible (1560)
For I trust I shal shortly see thee, & we shal speake mouth to mouth. Peace be with thee. The friends salute thee. Greete the friends by name.
Bishops' Bible (1568)
I trust I shal shortly see thee, and we shall speake mouth to mouth. Peace be vnto thee. The louers salute thee. Greete the louers by name.
Authorized King James Version (1611)
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name.
Webster's Bible (1833)
but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and I hope straightway to see thee, and mouth to mouth we shall speak. Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.
American Standard Version (1901)
but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Bible in Basic English (1941)
But I am hoping to see you in a short time, and to have talk with you face to face.
World English Bible (2000)
but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
NET Bible® (New English Translation)
But I hope to see you right away, and we will speak face to face.
Referenced Verses
- Gen 43:23 : 23 And he said, Peace be to you, do not be afraid: your God and the God of your father has given you treasure in your sacks: I received your money. And he brought Simeon out to them.
- Dan 4:1 : 1 Nebuchadnezzar the king, to all peoples, nations, and languages that dwell in all the earth; may peace be multiplied to you.
- Rom 16:1-9 : 1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchreae: 2 That you receive her in the Lord, as becomes saints, and that you assist her in whatever matter she needs from you: for she has been a helper of many, and of myself also. 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: 4 Who have risked their own necks for my life; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. 5 Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. 6 Greet Mary, who has worked hard for us. 7 Greet Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow prisoners, who are esteemed among the apostles, and were in Christ before me. 8 Greet Amplias, my beloved in the Lord. 9 Greet Urbanus, our helper in Christ, and Stachys my beloved. 10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. 11 Greet Herodion my kinsman. Greet those of the household of Narcissus who are in the Lord. 12 Greet Tryphena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord. 13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them. 15 Greet Philologus, and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. 16 Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
- Gal 5:16 : 16 I say then, walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
- Eph 6:23 : 23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
- 1 Pet 5:14 : 14 Greet one another with a kiss of love. Peace be with you all who are in Christ Jesus. Amen.