Verse 15
And they said to her, 'You are mad.' But she insisted that it was so. Then they said, 'It is his angel.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de sa til henne: Du er gal. Men hun bekreftet stadig at det var slik. Da sa de: Det må være hans engel.
NT, oversatt fra gresk
De sa til henne: «Du er gal.» Men hun insisterte på at det var slik. De sa: «Det må være hans engel.»
Norsk King James
Og de sa til henne: Du tuller. Men hun bekreftet stadig at det var slik. Så sa de: Det må være hans engel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De sa til henne: Du er gal. Men hun insisterte på at det var så. De sa: Det er hans engel.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de sa til henne: Du er fra deg. Men hun holdt fast på at det var så. Da sa de: Det er hans engel.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De sa til henne: Du er fra sansene. Men hun insisterte på at det var slik. De sa: Det er hans engel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De sa til henne: «Du er gal.» Men hun insisterte på at det var slik. Da sa de: «Det er hans engel.»
o3-mini KJV Norsk
De sa til henne: «Du er gal!» Men hun insisterte på at det faktisk var slik. Da svarte de: «Det er hans engel.»
gpt4.5-preview
Men de sa til henne: «Du er gal!» Men hun påstod bestemt at det var slik. Da sa de: «Det er hans engel.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men de sa til henne: «Du er gal!» Men hun påstod bestemt at det var slik. Da sa de: «Det er hans engel.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De sa til henne: 'Du er gal.' Men hun insisterte på at det var sant. Da sa de: 'Det er hans engel.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They said to her, 'You are out of your mind.' But she kept insisting that it was so. Then they said, 'It must be his angel.'
biblecontext
{ "verseID": "Acts.12.15", "source": "Οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπον, Μαίνῃ. Ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν. Οἱ δὲ ἔλεγον, Ὁ ἄγγελος αὐτοῦ ἐστιν.", "text": "They *de pros autēn eipon*, *Mainē*. She *de diïschurizeto houtōs echein*. They *de elegon*, *Ho angelos autou estin*.", "grammar": { "*de*": "postpositive particle - but/and", "*pros autēn*": "preposition + accusative - to her", "*eipon*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they said", "*Mainē*": "present middle/passive indicative, 2nd person singular - you are mad/insane", "*diïschurizeto*": "imperfect middle/passive indicative, 3rd person singular - was insisting", "*houtōs*": "adverb - thus/so", "*echein*": "present active infinitive - to have/be", "*elegon*": "imperfect active indicative, 3rd person plural - were saying", "*Ho angelos*": "nominative, masculine, singular - the angel", "*autou*": "genitive, masculine, singular - of him/his", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - is" }, "variants": { "*Mainē*": "You are mad/insane/out of your mind", "*diïschurizeto*": "was insisting strongly/kept asserting", "*houtōs echein*": "that it was so/that it was as she said", "*Ho angelos autou estin*": "It is his angel (possibly meaning guardian angel or Peter's spirit)" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De sa til henne: Du er gal. Men hun insisterte på at det var sant. Da sa de: Det er hans engel.
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde de til hende: Du raser. Men hun stod fast derpaa, at det var saaledes. Men de sagde: Det er hans Engel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
KJV 1769 norsk
De sa til henne: Du er gal. Men hun sto fast på at det var slik. Da sa de: Det er hans engel.
Norsk oversettelse av Webster
De sa til henne: "Du er gal!" Men hun insisterte på at det var slik. De sa: "Det er hans engel."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De sa til henne: «Du er fra vettet,» men hun insisterte på at det var slik, og de sa: «Det er hans engel.»
Norsk oversettelse av ASV1901
De sa til henne: Du er gal. Men hun sto på sitt, at det var slik. Da sa de: Det er hans engel.
Norsk oversettelse av BBE
De sa til henne, Du er gal. Men hun fastholdt at det var sant. Og de sa, Det er hans engel.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they sayde vnto her: thou arte mad. And she bare them doune yt it was even so. Then sayde they: it is his angell.
Coverdale Bible (1535)
But they sayde vnto her: Thou art mad. Neuertheles she abode by it, that is was so. They sayde: it is his angell.
Geneva Bible (1560)
But they said vnto her, Thou art mad. Yet she affirmed it constantly, that it was so. Then said they, It is his Angel.
Bishops' Bible (1568)
And they sayde vnto her: thou art mad. But she affirmed that it was euen so. Then sayde they: it is his Angel.
Authorized King James Version (1611)
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
Webster's Bible (1833)
They said to her, "You are crazy!" But she insisted that it was so. They said, "It is his angel."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they said unto her, `Thou art mad;' and she was confidently affirming `it' to be so, and they said, `It is his messenger;'
American Standard Version (1901)
And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.
Bible in Basic English (1941)
And they said to her, You are off your head. But still she said, with decision, that it was so. And they said, It is his angel.
World English Bible (2000)
They said to her, "You are crazy!" But she insisted that it was so. They said, "It is his angel."
NET Bible® (New English Translation)
But they said to her,“You’ve lost your mind!” But she kept insisting that it was Peter, and they kept saying,“It is his angel!”
Referenced Verses
- Matt 18:10 : 10 Take heed that you do not despise one of these little ones; for I say to you, That in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
- Mark 16:11 : 11 And they, when they heard that he was alive and had been seen by her, did not believe.
- Mark 16:14 : 14 Afterward he appeared to the eleven as they sat at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he was risen.
- Luke 24:11 : 11 And their words seemed to them like idle tales, and they did not believe them.
- Luke 24:37-38 : 37 But they were terrified and frightened, and supposed that they had seen a spirit. 38 And he said to them, Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
- Gen 48:16 : 16 The Angel who redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
- Job 9:16 : 16 If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He had listened to my voice.
- Acts 26:24 : 24 And as he thus spoke for himself, Festus said with a loud voice, Paul, you are out of your mind; much learning is driving you mad.