Verse 32

Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and most did not know why they had come together.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Noen ropte derfor noe, og noen noe annet; for forsamlingen var forvirret; og flertallet visste ikke hvorfor de var samlet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Noen ropte dette, andre det; for menigheten var forvirret, og de fleste visste ikke hvorfor de var samlet.

  • Norsk King James

    Noen ropte derfor en ting, og noen noe annet; forsamlingen var forvirret; og flertallet visste ikke hvorfor de var samlet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Forsamlingen skrek, noen en ting og noen en annen; for forsamlingen var i forvirring, og de fleste visste ikke engang hvorfor de var samlet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da ropte noen ett og andre noe annet, for forsamlingen var i forvirring, og de fleste visste ikke hvorfor de var kommet sammen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Noen ropte én ting, og noen en annen, for forsamlingen var i opprør, og de fleste visste ikke hvorfor de var kommet sammen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Noen ropte en ting, og noen en annen, for forsamlingen var i villrede, og de fleste visste ikke hvorfor de hadde kommet sammen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor ropte noen dette, og andre noe annet, for forsamlingen var fullstendig forvirret, og de fleste visste ikke hvorfor de var samlet.

  • gpt4.5-preview

    Noen ropte ett, andre ropte noe annet; forsamlingen var i total forvirring, og flertallet visste ikke hvorfor de var kommet sammen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Noen ropte ett, andre ropte noe annet; forsamlingen var i total forvirring, og flertallet visste ikke hvorfor de var kommet sammen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Noen ropte ett, og noen noe annet, for forsamlingen var i forvirring, og de fleste visste ikke hvorfor de hadde kommet sammen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Meanwhile, some were shouting one thing and some another, for the assembly was in disarray, and most of them did not know why they had come together.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.19.32", "source": "Ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον: ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη· καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκεν συνεληλύθεισαν.", "text": "Others *men oun allo ti ekrazon*: *ēn gar hē ekklēsia syngkechymenē*; and *hoi pleious ouk ēdeisan tinos heneken synelēlytheisan*.", "grammar": { "*men*": "postpositive particle - indeed/on one hand", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*allo ti*": "accusative, neuter, singular - something else", "*ekrazon*": "imperfect, 3rd plural, indicative - were crying out", "*ēn*": "imperfect, 3rd singular, indicative - was", "*gar*": "postpositive particle - for", "*hē ekklēsia*": "nominative, feminine, singular - the assembly", "*syngkechymenē*": "perfect participle, nominative, feminine, singular - having been confused", "*hoi pleious*": "nominative, masculine, plural - the most", "*ouk*": "negative particle - not", "*ēdeisan*": "pluperfect, 3rd plural, indicative - they knew", "*tinos*": "genitive, neuter, singular - for what", "*heneken*": "preposition + genitive - because of", "*synelēlytheisan*": "pluperfect, 3rd plural, indicative - they had come together" }, "variants": { "*allo ti*": "something else/different things", "*ekrazon*": "were crying out/shouting", "*ekklēsia*": "assembly/gathering/congregation", "*syngkechymenē*": "having been confused/in confusion/in disorder", "*pleious*": "most/majority/greater part", "*ēdeisan*": "they knew/were aware", "*heneken*": "because of/on account of/for what reason", "*synelēlytheisan*": "they had come together/assembled" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Noen ropte én ting, noen en annen, for forsamlingen var i oppløsning, og de fleste visste ikke hvorfor de var kommet sammen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da skreg den Ene det, den Anden det; thi Forsamlingen var i Forvirring, og de Fleste vidste ikke, af hvilken Aarsag de vare komne tilsammen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.

  • KJV 1769 norsk

    Noen ropte én ting, andre noe annet, for forsamlingen var i forvirring, og de fleste visste ikke hvorfor de var kommet sammen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Noen ropte da det ene og noen det andre, for forsamlingen var i forvirring. De fleste visste ikke engang hvorfor de var kommet sammen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Noen ropte en ting, og noen en annen, for forsamlingen var i opprør, og de fleste visste ikke engang hvorfor de var kommet sammen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Der ropte noen ett og noen noe annet, for forsamlingen var i forvirring, og de fleste visste ikke hvorfor de hadde kommet sammen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Noen ropte ett, andre noe annet, for møtet var i kaos, og de fleste visste ikke engang hvorfor de hadde samlet seg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Some cryed one thinge and some another and the congregacion was all out of quiet and ye moare parte knewe not wherfore they were come togeder.

  • Coverdale Bible (1535)

    Some cried one thinge, some another. And the congregacion was out of quyete, and the more parte knewe not wherfore they were come together.

  • Geneva Bible (1560)

    Some therefore cried one thing, and some another: for the assemblie was out of order, and the more part knewe not wherefore they were come together.

  • Bishops' Bible (1568)

    Some therfore cryed one thyng, and some another, and the assemblie was all out of quiet, and the more part knew not wherfore they were come together.

  • Authorized King James Version (1611)

    Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.

  • Webster's Bible (1833)

    Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn't know why they had come together.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Some indeed, therefore, were calling out one thing, and some another, for the assembly was confused, and the greater part did not know for what they were come together;

  • American Standard Version (1901)

    Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.

  • Bible in Basic English (1941)

    And some said one thing, and some another: for there was no order in the meeting; and most of them had no idea why they had come together.

  • World English Bible (2000)

    Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn't know why they had come together.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together.

Referenced Verses

  • Acts 21:34 : 34 And some cried one thing, and some another, among the crowd: and when he could not determine the truth because of the uproar, he commanded him to be carried into the barracks.
  • Matt 11:7-9 : 7 And as they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 8 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses. 9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
  • Luke 7:24-26 : 24 And when the messengers of John were departed, he began to speak to the people concerning John, What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 25 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those who are gorgeously appareled, and live delicately, are in kings' courts. 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
  • Acts 19:29 : 29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theater.
  • Acts 19:40 : 40 For we are in danger of being called in question for today's uproar, there being no reason which we may give to account for this disturbance.