Verse 23

except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    uten at Den Hellige Ånd vitner i hver by og sier at lenker og trengsler venter meg.

  • NT, oversatt fra gresk

    Unntatt at Den Hellige Ånd i hver by vitner for meg og sier at lenker og prøvelser venter meg.

  • Norsk King James

    Unntatt at Den Hellige Ånd vitner i hver by og sier at bånd og prøvelser venter meg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den hellige Ånd har vitnet i hver by og sagt at lenker og trengsler venter meg.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Bortsett fra at Den Hellige Ånd vitner i hver by, og sier at lenker og trengsler venter meg.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    annet enn at Den Hellige Ånd vitner i hver by og sier at lenker og trengsler venter meg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    annet enn at Den Hellige Ånd vitner i hver by og sier at lenker og trengsler venter meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Bortsett fra at Den Hellige Ånd i hver by vitner om at lenker og trengsler følger meg.

  • gpt4.5-preview

    annet enn at Den Hellige Ånd i by etter by vitner og sier at lenker og trengsler venter meg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    annet enn at Den Hellige Ånd i by etter by vitner og sier at lenker og trengsler venter meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    bortsett fra at Den hellige ånd i hver by vitner for meg at lenker og trengsler venter.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'Except that the Holy Spirit testifies to me in every city that chains and afflictions await me.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.20.23", "source": "Πλὴν ὅτι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεται, λέγον ὅτι δεσμά με καὶ θλίψεις μένουσιν.", "text": "Except that the *Pneuma* the *Hagion* in-each *polin* *diamartyretai*, *legon* that *desma* me and *thlipseis* *menousin*.", "grammar": { "*Pneuma*": "nominative, neuter, singular - Spirit", "*Hagion*": "nominative, neuter, singular - Holy", "*polin*": "accusative, feminine, singular - city", "*diamartyretai*": "present indicative, middle, 3rd person singular - solemnly testifies", "*legon*": "present participle, active, nominative, neuter, singular - saying", "*desma*": "nominative, neuter, plural - bonds", "*thlipseis*": "nominative, feminine, plural - afflictions", "*menousin*": "present indicative, active, 3rd person plural - await" }, "variants": { "*Pneuma*": "Spirit/spirit/breath", "*Hagion*": "Holy/sacred", "*polin*": "city/town", "*diamartyretai*": "solemnly testifies/witnesses earnestly", "*legon*": "saying/speaking/telling", "*desma*": "bonds/chains/imprisonment", "*thlipseis*": "afflictions/troubles/tribulations", "*menousin*": "await/remain for/abide" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Bortsett fra at Den Hellige Ånd vitner i hver by og sier at lenker og trengsler venter meg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    uden at den Hellig-Aand vidner i hver Stad og siger, at Baand og Trængsler bie efter mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

  • KJV 1769 norsk

    bortsett fra at Den Hellige Ånd vitner i hver by og sier at lenker og trengsler venter meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    bortsett fra at Den Hellige Ånd vitner i hver by, og sier at lenker og trengsler venter meg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    bortsett fra at Den Hellige Ånd i hver by vitner, og sier at lenker og trengsler venter meg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    bortsett fra at Den Hellige Ånd i hver by vitner om at lenker og trengsler venter meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Bare at Den Hellige Ånd gjør det klart for meg i hver by at fengsling og lidelser venter meg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    but that the holy goost witnesseth in every cite sayinge: yt bondes and trouble abyde me.

  • Coverdale Bible (1535)

    but yt the holy goost witnesseth in euery cite, and sayeth, that bondes and troubles abyde me there.

  • Geneva Bible (1560)

    Saue that ye holy Ghost witnesseth in euery citie, saying, that bondes and afflictions abide me.

  • Bishops' Bible (1568)

    But that the holy ghost witnesseth in euery citie, saying that bondes & trouble abyde me.

  • Authorized King James Version (1611)

    Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

  • Webster's Bible (1833)

    except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    save that the Holy Spirit in every city doth testify fully, saying, that for me bonds and tribulations remain;

  • American Standard Version (1901)

    save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

  • Bible in Basic English (1941)

    Only that the Holy Spirit makes clear to me in every town that prison and pains are waiting for me.

  • World English Bible (2000)

    except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.

  • NET Bible® (New English Translation)

    except that the Holy Spirit warns me in town after town that imprisonment and persecutions are waiting for me.

Referenced Verses

  • Acts 9:16 : 16 For I will show him how many things he must suffer for my name's sake.
  • Acts 21:4 : 4 And finding disciples, we stayed there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go to Jerusalem.
  • Acts 21:11 : 11 And when he came to us, he took Paul's belt, bound his own hands and feet, and said, Thus says the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
  • 1 Thess 3:3 : 3 That no one should be unsettled by these afflictions, for you yourselves know that we are appointed to this.
  • Acts 14:22 : 22 Strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying that we must through many tribulations enter the kingdom of God.
  • John 16:33 : 33 I have spoken these things to you, that in me you may have peace. In the world, you will have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • Acts 8:29 : 29 Then the Spirit said to Philip, Go near and join this chariot.
  • 2 Tim 2:12 : 12 If we endure, we shall also reign with Him; if we deny Him, He also will deny us;
  • Acts 21:33 : 33 Then the chief captain came near, took him, and commanded him to be bound with two chains; and asked who he was, and what he had done.