Verse 10

Then Paul, after the governor had motioned to him to speak, answered, Since I know that you have been for many years a judge to this nation, I do cheerfully respond for myself:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da Paulus, etter at guvernøren hadde gjort tegn til ham om å tale, svarte: "Ettersom jeg vet at du har vært dommer for denne nasjonen i mange år, svarer jeg mer glad for meg selv:

  • NT, oversatt fra gresk

    Paulus svarte, etter at guvernøren nikket til ham for å tale: "Siden du har vært dommer over dette folket i mange år, kan jeg nå forsvare meg selv mer presist.

  • Norsk King James

    Da Paulus, etter at guvernøren hadde gitt ham tegn til å tale, svarte: "Siden jeg vet at du har vært dommer i mange år for denne nasjonen, svarer jeg deg med glede.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da landshøvdingen ga Paulus et tegn til å tale, svarte han: «Siden jeg vet at du har vært dommer blant dette folket i mange år, forsvarer jeg min sak med frimodighet.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da landshøvdingen nikket til Paulus for å tale, svarte han: 'Ettersom jeg vet at du i mange år har vært dommer over dette folket, forsvarer jeg min sak med desto mer glede.'

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da landshøvdingen ga Paulus et tegn til å tale, svarte han: Jeg vet at du i mange år har vært dommer for dette folket, derfor forsvarer jeg meg med større tillit,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da landshøvdingen ga tegn til Paulus at han kunne snakke, svarte Paulus: «Siden jeg vet at du har vært dommer over dette folket i mange år, svarer jeg med glede til mitt forsvar.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da guvernøren kalte meg til tale, svarte Paulus: 'Ettersom jeg vet at du i mange år har vært dommer for dette folket, svarer jeg derfor med glede for min egen skyld:

  • gpt4.5-preview

    Etter at landshøvdingen hadde gitt tegn til ham om å tale, svarte Paulus: «Da jeg vet at du har vært dommer for denne nasjonen i mange år, legger jeg villig frem mitt forsvar.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter at landshøvdingen hadde gitt tegn til ham om å tale, svarte Paulus: «Da jeg vet at du har vært dommer for denne nasjonen i mange år, legger jeg villig frem mitt forsvar.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da guvernøren ga ham et tegn om å tale, svarte Paulus: "Da jeg vet at du i mange år har vært dommer for dette folket, forsvarer jeg meg mer frimodig.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When the governor motioned for him to speak, Paul replied, 'Knowing that you have been a judge over this nation for many years, I make my defense cheerfully.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.24.10", "source": "Ἀπεκρίθη δὲ, ὁ Παῦλος, νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν, Ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος, εὐθυμότερον τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι:", "text": "*Apekrithē* *de*, the *Paulos*, *neusantos* to him the *hēgemonos* *legein*, From many *etōn* being you *kritēn* to the *ethnei* this *epistamenos*, more *euthymoteron* the things concerning myself I *apologoumai*:", "grammar": { "*Apekrithē*": "aorist passive indicative, 3rd singular - answered/replied", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*Paulos*": "nominative, masculine, singular - proper name", "*neusantos*": "aorist active participle, genitive, masculine, singular - having nodded/gestured", "*hēgemonos*": "genitive, masculine, singular - governor", "*legein*": "present active infinitive - to speak", "*etōn*": "genitive, neuter, plural - years", "*kritēn*": "accusative, masculine, singular - judge", "*ethnei*": "dative, neuter, singular - nation/people", "*epistamenos*": "present middle participle, nominative, masculine, singular - knowing", "*euthymoteron*": "comparative adverb - more cheerfully/confidently", "*apologoumai*": "present middle indicative, 1st singular - I defend myself" }, "variants": { "*neusantos*": "having nodded/gestured/signaled", "*kritēn*": "judge/magistrate", "*ethnei*": "nation/people/ethnic group", "*epistamenos*": "knowing/understanding/being aware", "*euthymoteron*": "more cheerfully/confidently/courageously", "*apologoumai*": "I defend myself/make my defense" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da landshøvdingen ga Paulus et tegn om å tale, svarte han: «Da jeg vet at du har vært dommer over dette folket i mange år, kan jeg med frimodighet forsvare meg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Paulus svarede, der Landshøvdingen gav ham et Vink, at han skulde tale: Efterdi jeg veed, at du haver i mange Aar været en Dommer iblandt dette Folk, vil jeg des frimodigere forsvare min Sag,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:

  • KJV 1769 norsk

    Da guvernøren ga tegn til Paulus om å tale, svarte han: Jeg vet at du i mange år har vært dommer over denne nasjonen, og derfor svarer jeg med glede for meg selv:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da guvernøren gav tegn til at Paulus skulle tale, svarte han: «Da jeg vet at du har vært dommer over dette folket i mange år, forsvarer jeg meg gladelig,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Paulus svarte -- da guvernøren gav et tegn for at han skulle tale --: 'Da jeg vet at du i mange år har vært dommer for dette folket, svarer jeg gladelig for meg selv;

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da guvernøren ga tegn til Paulus om å tale, svarte Paulus: Da jeg vet at du i mange år har vært dommer for dette folket, framfører jeg med glede mitt forsvar.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da guvernøren ga ham et tegn om å svare, sa Paulus: Fordi jeg vet at du har vært dommer over dette folket i mange år, svarer jeg gladelig:

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then Paul (after that the rular him selfe had beckened vnto him that he shuld speake) answered: I shall with a moare quyet minde answere for my selfe for as moche as I vnderstonde yt thou hast bene of many yeares a iudge vnto this people

  • Coverdale Bible (1535)

    But Paul (whan the debyte had beckened vnto him, that he shulde speake) answered: Seynge I knowe that thou hast bene iudge now many yeares amonge this people, I wil not be afrayed to answere for my selfe,

  • Geneva Bible (1560)

    Then Paul, after that the gouernour had beckened vnto him that hee shoulde speake, answered, I do the more gladly answere for my selfe, for as much as I knowe that thou hast bene of many yeres a iudge vnto this nation,

  • Bishops' Bible (1568)

    The Paul, after that the deputie hym selfe had beckened vnto hym that he shoulde speake, aunswered: With a more quiet mynde do I aunswere for my selfe, forasmuch as I vnderstande, that thou haste ben of many yeres a iudge vnto this nation:

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:

  • Webster's Bible (1833)

    When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, "Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Paul answered -- the governor having beckoned to him to speak -- `Knowing `that' for many years thou hast been a judge to this nation, the more cheerfully the things concerning myself I do answer;

  • American Standard Version (1901)

    And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defense:

  • Bible in Basic English (1941)

    Then when the ruler had given him a sign to make his answer, Paul said, Because I have knowledge that you have been a judge over this nation for a number of years, I am glad to make my answer:

  • World English Bible (2000)

    When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, "Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Paul’s Defense Before Felix When the governor gestured for him to speak, Paul replied,“Because I know that you have been a judge over this nation for many years, I confidently make my defense.

Referenced Verses

  • 1 Sam 2:25 : 25 If one man sins against another, the judge shall judge him: but if a man sins against the LORD, who shall intercede for him? Nevertheless, they did not listen to the voice of their father, because the LORD desired to kill them.
  • Luke 12:14 : 14 And he said to him, Man, who made me a judge or a divider over you?
  • Luke 18:2 : 2 Saying, There was in a city a judge who did not fear God, nor regard man:
  • Acts 12:17 : 17 But motioning to them with his hand to keep silence, he declared to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, 'Go and tell these things to James and to the brethren.' And he departed and went to another place.
  • Acts 13:16 : 16 Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you who fear God, listen.
  • Acts 18:15 : 15 But if it is a question of words and names and your own law, see to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters.'
  • Acts 19:33 : 33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander motioned with the hand, and wanted to make his defense to the people.
  • Acts 21:40 : 40 And when he had given him permission, Paul stood on the stairs, and motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
  • Acts 23:24 : 24 And provide animals to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor.
  • Acts 26:1 : 1 Then Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. Then Paul stretched forth his hand, and answered for himself:
  • 1 Pet 3:15 : 15 But sanctify the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;