Verse 21

Whom the heavens must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Ham må himmelen ta imot inntil tidene for gjenopprettelse av alle ting, som Gud har talt om ved munnene til alle sine hellige profeter siden verdens begynnelse.

  • NT, oversatt fra gresk

    Ham må himmelen ta imot inntil tidens gjenopprettelse av alt det som Gud har forkynt gjennom sine hellige profeter fra gammel tid.

  • Norsk King James

    Ham må himmelen ta imot inntil tidene for gjenopprettelse av alle ting, som Gud har talt gjennom sine hellige profeter siden verdens begynnelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    som himmelen må ta imot inntil tiden kommer for å gjenopprette alt, slik Gud har talt om gjennom hellige profeters munn fra verdens begynnelse.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    som himmelen må motta inntil tidene for alle tings gjenopprettelse, som Gud har talt om ved munnen til alle sine hellige profeter fra begynnelsen av verden.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Ham måtte himmelen ta imot inntil tiden da alt blir gjenopprettet, slik Gud har talt om ved sine hellige profeters munn fra gammel tid av.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Himlene må motta ham til tiden for gjenopprettelse av alle ting, som Gud talte om gjennom sine hellige profeters munn siden verdens begynnelse.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvem himmelen skal ta imot inntil alt blir gjort fullkomment, slik Gud har talt gjennom munnene til alle sine hellige profeter siden verdens begynnelse.

  • gpt4.5-preview

    Han som himmelen må motta inntil tiden er kommet for gjenopprettelsen av alle ting, det som Gud har talt om gjennom sine hellige profeters munn fra eldgamle tider.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han som himmelen må motta inntil tiden er kommet for gjenopprettelsen av alle ting, det som Gud har talt om gjennom sine hellige profeters munn fra eldgamle tider.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ham skal himmelen ta imot inntil tider hvor alt blir gjenopprettet, det som Gud har talt om gjennom sine hellige profeters munn fra eldgamle dager.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Heaven must receive Him until the time comes for the restoration of all things, which God spoke about through the holy prophets from ages past.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.3.21", "source": "Ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων, ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος πάντων ἁγίων αὐτοῦ προφητῶν ἀπʼ αἰῶνος.", "text": "Whom it is necessary *ouranon* *men* to *dexasthai* until *chronōn* of *apokatastaseōs* of all things, which *elalēsen* the *Theos* through *stomatos* of all *hagiōn* of him *prophētōn* from *aiōnos*.", "grammar": { "*ouranon*": "accusative masculine singular - heaven", "*men*": "particle - indeed/on the one hand", "*dexasthai*": "aorist middle infinitive - to receive", "*chronōn*": "genitive masculine plural - times", "*apokatastaseōs*": "genitive feminine singular - restoration", "*elalēsen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - spoke", "*Theos*": "nominative masculine singular - God", "*stomatos*": "genitive neuter singular - mouth", "*hagiōn*": "genitive masculine plural - holy ones", "*prophētōn*": "genitive masculine plural - prophets", "*aiōnos*": "genitive masculine singular - age/eternity" }, "variants": { "*dexasthai*": "to receive/to welcome/to accept", "*chronōn*": "times/periods/ages", "*apokatastaseōs*": "restoration/restitution/renewal", "*aiōnos*": "age/eternity/ancient time" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Ham må himmelen motta inntil den tid da alle ting skal gjenopprettes, som Gud talte om ved sine hellige profeters munn fra evighet av.

  • Original Norsk Bibel 1866

    hvilken det bør at indtage Himmelen, indtil de Tider, da alle Ting blive gjenoprettede, om hvilke Gud haver talet ved alle sine hellige Propheters Mund fra Verdens Begyndelse af.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

  • KJV 1769 norsk

    Ham må himmelen ta imot inntil tiden kommer da alt skal gjenopprettes, slik Gud har talt om ved alle sine hellige profeter fra verdens begynnelse.

  • Norsk oversettelse av Webster

    som himmelen må ta imot til de tider da alt det som Gud har talt om ved sine hellige profeter fra eldgamle dager, skal gjenopprettes.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Himlene må ta imot ham, inntil de tider kommer da alt skal gjenopprettes, som Gud har talt om ved sine hellige profeters munn fra forrige tid.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    som himmelen skulle ta imot inntil gjenopprettelsen av alle ting, som Gud har talt om ved munnene til sine hellige profeter fra eldgamle dager.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han må forbli i himmelen til de tider kommer da alt blir gjenopprettet, det som Gud har talt om gjennom sine hellige profeter fra gammelt av.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    which must receave heave vntyll the tyme yt all thinges which God hath spoken by the mouth of all his holy Prophetes sence the worlde began be restored agayne.

  • Coverdale Bible (1535)

    which must receaue heauen vntyll the tyme that all thinges, which God hath spoken by the mouth of his holy prophetes sence ye worlde beganne, be restored agayne.

  • Geneva Bible (1560)

    Whome the heauen must containe vntill the time that all thinges be restored, which God had spoken by the mouth of all his holy Prophets since the world began.

  • Bishops' Bible (1568)

    Whom the heauen must receaue, vntill the tyme that all thynges be restored, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophetes since the world began.

  • Authorized King James Version (1611)

    Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

  • Webster's Bible (1833)

    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    whom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.

  • American Standard Version (1901)

    whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.

  • Bible in Basic English (1941)

    Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times.

  • World English Bible (2000)

    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.

  • NET Bible® (New English Translation)

    This one heaven must receive until the time all things are restored, which God declared from times long ago through his holy prophets.

Referenced Verses

  • Acts 1:11 : 11 Who also said, Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in like manner as you saw Him go into heaven.
  • Luke 1:70 : 70 As He spoke by the mouth of His holy prophets, who have been since the world began,
  • Mark 9:11-13 : 11 And they asked him, saying, Why do the scribes say that Elijah must first come? 12 And he answered and told them, Elijah truly comes first and restores all things; and how it is written of the Son of Man, that he must suffer many things and be treated with contempt. 13 But I say to you, that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.
  • Mal 4:5-6 : 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD. 6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse.
  • Rom 8:21 : 21 Because the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
  • Matt 17:11-12 : 11 And Jesus answered and said to them, Elijah truly shall first come, and restore all things. 12 But I say to you, That Elijah has already come, and they did not know him, but have done to him whatever they wished. Likewise shall also the Son of Man suffer by them.
  • Isa 1:26 : 26 And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning: afterward you shall be called, The city of righteousness, the faithful city.
  • Mal 3:3-4 : 3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and refine them like gold and silver, that they may offer to the LORD an offering in righteousness. 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.
  • Acts 3:19 : 19 Repent therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
  • Acts 10:43 : 43 To him all the prophets witness that through his name whoever believes in him shall receive forgiveness of sins.
  • 2 Pet 1:21 : 21 For the prophecy did not come in old time by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
  • 2 Pet 3:2 : 2 That you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior:
  • Rev 18:20 : 20 Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets; for God has avenged you on her.
  • Rev 22:6 : 6 And he said to me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show his servants the things which must shortly be done.