Verse 12

For this reason, the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dette gjorde kongen rasende og fylt med vrede, så han befalte at alle de vise mennene i Babylon skulle avskaffes.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For denne grunn ble kongen sint og meget rasende, og han befalte at alle de vise mennene i Babylon skulle utslettes.

  • Norsk King James

    Av denne grunn ble kongen sint og veldig opprørt, og befalte at alle de vise mennene i Babylon skulle ødelegges.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da ble kongen rasende og meget vred og beordret at alle de vise i Babylon skulle henrettes.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    På grunn av dette ble kongen rasende og meget sint, og han befalte at alle vismennene i Babylon skulle drepes.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    På grunn av dette ble kongen veldig sint og meget rasende, og han befalte å ødelegge alle vismennene i Babylon.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor ble kongen rasende og meget sint, og han befalte å ødelegge alle de vise menn i Babylon.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    På grunn av dette ble kongen veldig sint og meget rasende, og han befalte å ødelegge alle vismennene i Babylon.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette gjorde kongen rasende og svært vred, og han beordret at alle de vise menn i Babylon skulle bli drept.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Because of this, the king became angry and extremely furious, and he commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.

  • biblecontext

    { "verseID": "Daniel.2.12", "source": "כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕א בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַאֲמַר֙ לְה֣וֹבָדָ֔ה לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃", "text": "All because *dənah* *malkaʾ* *bənas* and *uqətsaf* *śaggiʾ* and *waʾamar* to *ləhovadah* to all *ḥakkimei* *vavel*.", "grammar": { "*dənah*": "Aramaic demonstrative pronoun - 'this'", "*malkaʾ*": "Aramaic noun, emphatic state - 'the king'", "*bənas*": "Aramaic peal perfect, 3rd masculine singular - 'became angry'", "*uqətsaf*": "Aramaic conjunction with noun - 'and wrath'", "*śaggiʾ*": "Aramaic adjective - 'much/great'", "*waʾamar*": "Aramaic conjunction with peal perfect, 3rd masculine singular - 'and he commanded'", "*ləhovadah*": "Aramaic preposition with haphel infinitive - 'to destroy'", "*ḥakkimei*": "Aramaic noun, construct state plural - 'wise men of'", "*vavel*": "Aramaic noun - 'Babylon'" }, "variants": { "*dənah*": "this, this reason", "*bənas*": "became angry, was furious, was enraged", "*uqətsaf*": "and wrath, and rage, and fury", "*śaggiʾ*": "much, great, exceeding", "*waʾamar*": "and commanded, and ordered, and said", "*ləhovadah*": "to destroy, to kill, to eliminate", "*ḥakkimei*": "wise men of, sages of, learned men of", "*vavel*": "Babylon" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    På grunn av dette ble kongen rasende og meget vred og befalte at alle de vise menn i Babylon skulle drepes.

  • Original Norsk Bibel 1866

    For dette blev Kongen fortørnet og meget vred, og, han sagde, at man skulde omkomme alle Vise i Babel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

  • KJV 1769 norsk

    På grunn av dette ble kongen vred og meget rasende, og befalte å ødelegge alle de vise menn i Babylon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    På grunn av dette ble kongen sint og meget rasende, og befalte å drepe alle de vise menn i Babylon.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kongen ble da svært sint og rasende, og befalte at alle de vise mennene i Babylon skulle drepes.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Av denne grunn ble kongen rasende og svært sint, og han befalte å ødelegge alle de vise mennene i Babylon.

  • Norsk oversettelse av BBE

    På grunn av dette ble kongen sint og full av vrede, og ga ordre om å utrydde alle vismennene i Babylon.

  • Coverdale Bible (1535)

    For ye which cause the kynge was wroth with greate indignacio, and comaunded to destroye all the wyse men at Babilon:

  • Geneva Bible (1560)

    For this cause the king was angrie and in great furie, and commanded to destroy all the wise men of Babel.

  • Bishops' Bible (1568)

    For the which cause the king was wroth with great indignation, & commaunded to destroy al the wise men at Babylon.

  • Authorized King James Version (1611)

    For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise [men] of Babylon.

  • Webster's Bible (1833)

    For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Therefore the king hath been angry and very wroth, and hath said to destroy all the wise men of Babylon;

  • American Standard Version (1901)

    For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

  • Bible in Basic English (1941)

    Because of this the king was angry and full of wrath, and gave orders for the destruction of all the wise men of Babylon.

  • World English Bible (2000)

    For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Because of this the king got furiously angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

Referenced Verses

  • Dan 3:13 : 13 Then Nebuchadnezzar, in rage and fury, commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. So they brought these men before the king.
  • Dan 3:19 : 19 Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed towards Shadrach, Meshach, and Abednego; he spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated.
  • Ps 76:10 : 10 Surely the wrath of man shall praise You; with the remainder of wrath You will restrain.
  • Prov 16:14 : 14 The wrath of a king is as messengers of death, but a wise man will pacify it.
  • Prov 19:12 : 12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew upon the grass.
  • Prov 20:2 : 2 The fear of a king is like the roaring of a lion; whoever provokes him to anger sins against his own soul.
  • Prov 27:3-4 : 3 A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's anger is heavier than both. 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous, but who can stand before envy?
  • Prov 29:22 : 22 An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression.
  • Dan 2:5 : 5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
  • Matt 2:16 : 16 Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent forth and killed all the children that were in Bethlehem and in all its coasts, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.
  • Matt 5:22 : 22 But I say to you, that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whoever says to his brother, 'Raca,' shall be in danger of the council: but whoever says, 'You fool,' shall be in danger of hell fire.
  • Job 5:2 : 2 For anger kills the foolish man, and envy slays the simple one.