Verse 11

And see among the captives a beautiful woman, and have a desire for her, that you would have her as your wife;

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    og du ser blant fangene en vakker kvinne som du ønsker å gifte deg med,

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    og du ser blant fangene en vakker kvinne, og du får lyst på henne og vil ta henne til din kone,

  • Norsk King James

    Og ser blant fangene en vakker kvinne, og ønsker deg til henne;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    og du ser blant fangene en vakker kvinne, og du blir tiltrukket av henne og ønsker å ta henne til kone,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    og du ser blant fangene en vakker kvinne som fanger ditt blikk, og du ønsker å ta henne til hustru,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    og du ser blant fangene en vakker kvinne, og du ønsker å ta henne til kone,

  • o3-mini KJV Norsk

    og du ser blant fangene en vakker kvinne som du begjærer, og ønsker å ta henne til din hustru;

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og du ser blant fangene en vakker kvinne, og du ønsker å ta henne til kone,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    og du ser blant fangene en vakker kvinne som du får lyst til å ta til kone,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    if you see among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.21.11", "source": "וְרָאִיתָ֙ בַּשִּׁבְיָ֔ה אֵ֖שֶׁת יְפַת־תֹּ֑אַר וְחָשַׁקְתָּ֣ בָ֔הּ וְלָקַחְתָּ֥ לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃", "text": "And-*rāʾîtā* in-the-*šibyāh* *ʾēšet* *yəpat*-*tōʾar*, and-*ḥāšaqtā* in-her, and-*lāqaḥtā* to-you to-*ʾiššāh*.", "grammar": { "*rāʾîtā*": "Qal perfect, 2nd person masculine singular - you see", "*šibyāh*": "feminine singular noun with definite article - the captivity/captives", "*ʾēšet*": "feminine singular noun construct - woman of", "*yəpat*": "feminine singular adjective construct - beauty of", "*tōʾar*": "masculine singular noun - form/appearance", "*ḥāšaqtā*": "Qal perfect, 2nd person masculine singular - you desire", "*lāqaḥtā*": "Qal perfect, 2nd person masculine singular - you take", "*ʾiššāh*": "feminine singular noun - wife" }, "variants": { "*šibyāh*": "captivity/captives/prisoners", "*ʾēšet*": "woman/wife", "*yəpat-tōʾar*": "beautiful form/attractive appearance", "*ḥāšaqtā*": "desire/love/be attached to", "*lāqaḥtā*": "take/acquire/marry" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    og du ser en blant fangene, en vakker kvinne, som du får lyst på, og du vil ta henne til kone,

  • Original Norsk Bibel 1866

    og du seer iblandt Fangerne en Qvinde, som er deilig af Skikkelse, og du faaer Lyst til hende, og du tager dig (hende) til Hustru,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And seest among the captives a beautiful woman, and hast a sire unto her, that thou woulst have her to thy wife;

  • KJV 1769 norsk

    og du ser blant fangene en vakker kvinne og du får lyst på henne slik at du ønsker å ta henne til din kone,

  • Norsk oversettelse av Webster

    og du ser blant fangene en vakker kvinne, og du får lyst til henne, og vil ta henne til din hustru,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og ser blant fangene en vakker kvinne, som du ønsker å ta til kone,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og du ser blant fangene en vakker kvinne, og du ønsker henne og vil ta henne til hustru,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis du blant fangene ser en vakker kvinne og du ønsker å gjøre henne til din kone;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and seist amonge the captyues a bewtifull woman and hast a fantasye vnto her that thou woldest haue her to thy wyfe.

  • Coverdale Bible (1535)

    and seist amoge the captyues a bewtyfull woman, & hast a desyre vnto her to take her to thy wife,

  • Geneva Bible (1560)

    And shalt see among the captiues a beautifull woman, and hast a desire vnto her, & wouldest take her to thy wife,

  • Bishops' Bible (1568)

    And seest among the captiues a beautifull woman, and hast a desire vnto her, that thou wouldest haue her to thy wyfe:

  • Authorized King James Version (1611)

    And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

  • Webster's Bible (1833)

    and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and hast seen in the captivity a woman of fair form, and hast delighted in her, and hast taken to thee for a wife,

  • American Standard Version (1901)

    and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;

  • Bible in Basic English (1941)

    If among the prisoners you see a beautiful woman and it is your desire to make her your wife;

  • World English Bible (2000)

    and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife;

  • NET Bible® (New English Translation)

    if you should see among them an attractive woman whom you wish to take as a wife,

Referenced Verses

  • Gen 6:2 : 2 That the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves from all whom they chose.
  • Gen 12:14-15 : 14 And it came to pass, that, when Abram entered Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very beautiful. 15 The princes also of Pharaoh saw her, and praised her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
  • Gen 29:18-20 : 18 And Jacob loved Rachel and said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter. 19 And Laban said, It is better that I give her to you than that I should give her to another man; stay with me. 20 And Jacob served seven years for Rachel, and they seemed to him but a few days, because of the love he had for her.
  • Gen 34:3 : 3 And his soul was drawn to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to her.
  • Gen 34:8 : 8 And Hamor spoke with them, saying, My son Shechem longs for your daughter; I pray you give her to him as a wife.
  • Num 31:18 : 18 But all the young women who have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • Judg 14:2-3 : 2 And he came up and told his father and mother, saying, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines. Now therefore, get her for me as a wife. 3 Then his father and mother said to him, Is there not a woman among the daughters of your brothers or among all my people, that you go to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said to his father, Get her for me, for she pleases me well.
  • Prov 6:25 : 25 Do not lust after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
  • Prov 31:10 : 10 Who can find a virtuous woman? For her worth is far above rubies.
  • Prov 31:30 : 30 Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD, she shall be praised.