Verse 7
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De skal erklære og si: 'Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De skal ta til orde og si: Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.
Norsk King James
Og de skal svare og si: Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og de skal svare og si: Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De skal vitne og si: «Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de skal svare og si: Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.
o3-mini KJV Norsk
De skal da svare: «Våre hender har ikke utgytt dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de skal svare og si: Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og de skal sverge og si: 'Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
and they shall declare, ‘Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.21.7", "source": "וְעָנ֖וּ וְאָמְר֑וּ יָדֵ֗ינוּ לֹ֤א *שפכה **שָֽׁפְכוּ֙ אֶת־הַדָּ֣ם הַזֶּ֔ה וְעֵינֵ֖ינוּ לֹ֥א רָאֽוּ׃", "text": "And-*ʿānû* and-*ʾāmərû*: *yādênû* not *šāpəkû* [direct object] the-*dām* the-*zeh*, and-*ʿênênû* not *rāʾû*.", "grammar": { "*ʿānû*": "Qal perfect, 3rd person common plural - they shall answer", "*ʾāmərû*": "Qal perfect, 3rd person common plural - they shall say", "*yādênû*": "feminine dual noun construct with 1st person common plural suffix - our hands", "*šāpəkû*": "Qal perfect, 3rd person common plural - they shed/poured out", "*dām*": "masculine singular noun with definite article - the blood", "*zeh*": "masculine singular demonstrative adjective with definite article - this", "*ʿênênû*": "feminine dual noun construct with 1st person common plural suffix - our eyes", "*rāʾû*": "Qal perfect, 3rd person common plural - they saw" }, "variants": { "*ʿānû*": "they shall answer/they shall testify/they shall respond", "*šāpəkû*": "shed/poured out/spilled", "*dām*": "blood/bloodshed" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
og de skal svare og si: «Våre hender har ikke utgytt dette blodet, og våre øyne har ikke sett det skje.
Original Norsk Bibel 1866
Og de skulle svare og sige: Vore Hænder have ikke udøst dette Blod, og vore Øine have ikke seet det.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
KJV 1769 norsk
Og de skal svare og si: 'Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.
Norsk oversettelse av Webster
og de skal svare og si: 'Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og de skal si: Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.
Norsk oversettelse av ASV1901
og de skal svare og si: Våre hender har ikke utøst dette blodet, og våre øyne har ikke sett det.
Norsk oversettelse av BBE
Og si, Dette dødsfallet er ikke vårt verk, og våre øyne har ikke sett det.
Tyndale Bible (1526/1534)
and shall answere ad saye: oure handes haue not shed this bloude nether haue oure eyes sene it.
Coverdale Bible (1535)
and shal answere and saie: Oure hades haue not shed this bloude, nether haue oure eyes sene it.
Geneva Bible (1560)
And shal testifie, and say, Our handes haue not shed this blood, neither haue our eies seene it.
Bishops' Bible (1568)
And shall aunswere, and say: Our handes haue not shed this blood, neither haue our eyes seene it.
Authorized King James Version (1611)
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen [it].
Webster's Bible (1833)
and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen --
American Standard Version (1901)
and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
Bible in Basic English (1941)
Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it.
World English Bible (2000)
and they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
NET Bible® (New English Translation)
Then they must proclaim,“Our hands have not spilled this blood, nor have we witnessed the crime.
Referenced Verses
- Num 5:19-28 : 19 And the priest shall make her swear an oath, and say to the woman, If no man has lain with you, and if you have not gone aside to uncleanness with another instead of your husband, be free from this bitter water that brings a curse: 20 But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband: 21 Then the priest shall make the woman swear with an oath of cursing, and the priest shall say to the woman, The LORD make you a curse and an oath among your people, when the LORD makes your thigh waste away and your belly swell; 22 And this water that brings a curse shall go into your bowels, to make your belly swell and your thigh waste away. And the woman shall say, Amen, amen. 23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: 24 And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse; and the water that brings a curse shall enter into her and become bitter. 25 Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman’s hand, and wave the offering before the LORD, and offer it on the altar: 26 And the priest shall take a handful of the offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water. 27 And when he has made her drink the water, then it shall come to pass, if she is defiled and has broken faith with her husband, that the water that brings a curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall waste away, and the woman shall become a curse among her people. 28 And if the woman is not defiled, but is clean, then she shall be free and shall conceive children.
- 2 Sam 16:8 : 8 The LORD has returned upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the LORD has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son: and, behold, you are caught in your own mischief, because you are a bloody man.
- Job 21:21-23 : 21 For what pleasure does he have in his house after him, when the number of his months is cut off? 22 Can anyone teach God knowledge, seeing He judges those who are high? 23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
- Job 21:31-34 : 31 Who will declare his way to his face? And who will repay him for what he has done? 32 Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet to him; everyone shall follow him, as countless before him. 34 How then can you comfort me with empty words, seeing in your answers there lies falsehood?
- Ps 7:3-4 : 3 O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil to him who was at peace with me; (yes, I have delivered him who without cause is my enemy:)