Verse 7
You shall not abhor an Edomite, for he is your brother; you shall not abhor an Egyptian, because you were a stranger in his land.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal aldri be om deres fred eller velstand, i løpet av alle dine dager.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal ikke avsky en edomitt, for han er din bror. Du skal ikke avsky en egypter, fordi du var en fremmed i hans land.
Norsk King James
Du skal ikke avsky edomitten; for han er din bror. Du skal ikke avsky egypteren; for du var en fremmed i hans land.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal ikke avsky en edomitt, for han er din bror. Du skal ikke avsky en egypter, fordi du var innvandrer i hans land.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal aldri søke deres fred eller velferd så lenge du lever.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror. Du skal heller ikke forakte en egypter, for du var en fremmed i hans land.
o3-mini KJV Norsk
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror; du skal heller ikke forakte en egypter, for du var en fremmed i hans land.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror. Du skal heller ikke forakte en egypter, for du var en fremmed i hans land.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal ikke søke deres fred eller deres velferd alle dine dager, til evig tid.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You shall never pursue their peace or prosperity as long as you live.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.23.7", "source": "לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כָּל־יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃ ס", "text": "Not *tidrōš* *šəlōmām* and-*ṭōbātām* all-*yāmeykā* to-*ʿôlām*", "grammar": { "*lōʾ*": "negative particle - not", "*tidrōš*": "qal imperfect, 2nd masculine singular - you shall seek", "*šəlōmām*": "masculine singular noun with 3rd masculine plural suffix - their peace/welfare", "*wə*": "conjunction - and", "*ṭōbātām*": "feminine singular noun with 3rd masculine plural suffix - their good/welfare", "*kol*": "noun, construct state - all of", "*yāmeykā*": "masculine plural noun with 2nd masculine singular suffix - your days", "*lə*": "preposition - to/for", "*ʿôlām*": "masculine singular noun - forever/eternity" }, "variants": { "*tidrōš*": "seek/inquire/care for/be concerned about", "*šəlōmām*": "their peace/welfare/prosperity/well-being", "*ṭōbātām*": "their good/welfare/prosperity/well-being", "*ʿôlām*": "forever/eternity/perpetuity/antiquity" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal aldri søke deres fred eller velvære alle dine dager til evig tid.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal ikke have Vederstyggelighed til en Edomit, thi han er din Broder; du skal ikke have Vederstyggelighed til en Ægypter, thi du haver været Fremmed i hans Land.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
KJV 1769 norsk
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror; du skal ikke forakte en egypter, for du var en fremmed i hans land.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror. Du skal ikke forakte en egypter, fordi du bodde som fremmed i hans land.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal ikke forakte en edomitt, for han er din bror; du skal ikke forakte en egypter, for du har vært utlending i hans land.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal ikke avsky en edomitt, for han er din bror; du skal ikke avsky en egypter, fordi du var gjest i hans land.
Norsk oversettelse av BBE
Men ha ingen hat mot en edomitt, for han er din bror, og heller ikke mot en egypter, for dere bodde i hans land.
Tyndale Bible (1526/1534)
Thou shalt not abhorre an Edomite, for he is thy brother: nether shalt thou abhorre an Egiptian, because thou wast a straunger in hys londe.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt not abhorre an Edomite: for he is thy brother. An Egipcian shalt thou not abhorre, for thou wast a straunger in his londe.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt not abhorre an Edomite: for he is thy brother, neither shalt thou abhorre an Egyptian, because thou wast a strager in his land.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt not abhorre an Edomite, for he is thy brother: neither shalt thou abhorre an Egyptian, because thou wast a straunger in his lande.
Authorized King James Version (1611)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he [is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Webster's Bible (1833)
You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Thou dost not abominate an Edomite, for thy brother he `is'; thou dost not abominate an Egyptian, for a sojourner thou hast been in his land;
American Standard Version (1901)
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a sojourner in his land.
Bible in Basic English (1941)
But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land.
World English Bible (2000)
You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
NET Bible® (New English Translation)
You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land.
Referenced Verses
- Exod 22:21 : 21 You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
- Deut 10:19 : 19 Therefore love the stranger: for you were strangers in the land of Egypt.
- Exod 23:9 : 9 Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.
- Lev 19:34 : 34 But the stranger that dwells with you shall be to you as one born among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
- Gen 25:24-26 : 24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. 25 And the first came out red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau. 26 And after that his brother came out, and his hand took hold of Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when she bore them.
- Num 20:14 : 14 Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "Thus says your brother Israel: You know all the hardship that has befallen us,
- Gen 25:30 : 30 And Esau said to Jacob, Please feed me with that same red stew, for I am faint. Therefore his name was called Edom.
- Gen 45:17-18 : 17 And Pharaoh said to Joseph, Say to your brothers, Do this: load your animals and go, get to the land of Canaan. 18 And take your father and your households and come to me; and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.
- Gen 46:7 : 7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his descendants he brought with him into Egypt.
- Gen 47:6 : 6 The land of Egypt is before you; in the best of the land make your father and brothers to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if you know any capable men among them, then make them rulers over my cattle.
- Gen 47:12 : 12 And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families.
- Gen 47:27 : 27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions there, and grew, and multiplied exceedingly.
- Ps 105:23 : 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
- Obad 1:10-12 : 10 For your violence against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever. 11 In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away captive his forces, and foreigners entered his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were as one of them. 12 But you should not have gazed on the day of your brother in the day of his calamity; nor should you have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; nor should you have spoken proudly in the day of distress.
- Mal 1:2 : 2 I have loved you, says the LORD. Yet you say, How have you loved us? Was not Esau Jacob's brother? says the LORD. Yet I loved Jacob,
- Acts 7:10-18 : 10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. 11 Now there came a famine over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction; and our fathers found no sustenance. 12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers first. 13 And at the second time Joseph was made known to his brothers; and Joseph's family was made known to Pharaoh. 14 Then Joseph sent and called his father Jacob and all his relatives, seventy-five souls. 15 So Jacob went down into Egypt, and died, he and our fathers, 16 And were carried over into Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor the father of Shechem. 17 But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, 18 Until another king arose who did not know Joseph.