Verse 2
And Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dere har sett de store tegnene og underne som dere har vært vitner til.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Moses kalte til seg hele Israel og sa til dem: Dere har sett alt det Herren gjorde for deres øyne i landet Egypt, mot farao, mot alle hans tjenere og mot hele hans land.
Norsk King James
Og Moses kalte på hele Israel og sa til dem: Dere har sett alt Herren gjorde foran øynene deres i Egypts land, mot Farao, og hans tjenere, og mot hele hans land;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Moses kalte hele Israel sammen og sa til dem: Dere har sett alt Herren gjorde foran øynene deres i Egypt, med farao, alle hans tjenere, og hele landet hans,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De store prøvelsene som øynene deres har sett, tegnene og de store undrene – alt det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Moses kalte til seg hele Israel og sa til dem: Dere har sett alt det Herren gjorde foran øynene deres i landet Egypt, mot farao, hans tjenere og hele hans land;
o3-mini KJV Norsk
Og Moses kalte alle Israel sammen og sa til dem: Dere har sett alt HERREN gjorde med deres egne øyne i Egypt, mot farao, alle hans tjenere og hele hans rike.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Moses kalte til seg hele Israel og sa til dem: Dere har sett alt det Herren gjorde foran øynene deres i landet Egypt, mot farao, hans tjenere og hele hans land;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De store prøvelsene som øynene deres så, tegnene og de store under.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The great trials that your eyes saw, those signs and great wonders.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.29.2", "source": "הַמַּסּוֹת֙ הַגְּדֹלֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶ֑יךָ הָאֹתֹ֧ת וְהַמֹּפְתִ֛ים הַגְּדֹלִ֖ים הָהֵֽם׃", "text": "The-*massôt* the-*gᵉdōlōt* that *rāʾû* *ʿêneyḵā* the-*ʾōtōt* and-the-*môp̄etîm* the-*gᵉdōlîm* the-those.", "grammar": { "*massôt*": "noun feminine plural construct - trials/testings", "*gᵉdōlōt*": "adjective feminine plural - great/large", "*rāʾû*": "Qal perfect 3rd common plural - they saw", "*ʿêneyḵā*": "noun feminine dual construct with 2nd masculine singular suffix - your eyes", "*ʾōtōt*": "noun common plural - signs", "*môp̄etîm*": "noun masculine plural - wonders/portents", "*gᵉdōlîm*": "adjective masculine plural - great/large" }, "variants": { "*massôt*": "trials/tests/temptations", "*ʾōtōt*": "signs/tokens/proofs", "*môp̄etîm*": "wonders/miracles/portents" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De store prøvelsene som øynene dine har sett, disse store tegn og under.
Original Norsk Bibel 1866
Og Mose kaldte ad al Israel og sagde til dem: I, I have seet alt det, som Herren gjorde for eders Øine i Ægypti Land, ved Pharao og alle hans Tjenere, og ved hans ganske Land,
King James Version 1769 (Standard Version)
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
KJV 1769 norsk
Og Moses kalte til seg hele Israel og sa til dem: Dere har sett alt det Herren gjorde for øynene deres i Egypt, mot farao, mot alle hans tjenere og mot hele hans land.
Norsk oversettelse av Webster
Moses kalte hele Israel sammen og sa til dem: Dere har sett alt det Herren gjorde for deres øyne i Egypt, mot farao, hans tjenere og hele hans land;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Moses kalte sammen hele Israel og sa til dem: «Dere har sett alt det Herren har gjort for øynene deres i landet Egypt, mot Farao, alle hans tjenere og hele hans land,
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Moses kalte sammen hele Israel og sa til dem: Dere har sett alt det Herren gjorde foran øynene deres i Egypt, mot farao, hans tjenere og hele hans land;
Norsk oversettelse av BBE
Og Moses talte til hele Israel og sa: Dere har sett alt Herren gjorde for øynene deres i landet Egypt, mot Farao og alle hans tjenere og hele hans land;
Tyndale Bible (1526/1534)
And Moses called vnto all Israel and sayed vnto them: Ye haue sene all that the Lorde dyd before youre eyes in the lande of Egipte, vnto Pharao and vnto all his seruauntes, and vnto all his londe,
Coverdale Bible (1535)
And Moses called all Israel, and sayde vnto them: Ye haue sene all that the LORDE dyd before youre eyes in the londe of Egipte, vnto Pharao with all his seruautes, and all his londe,
Geneva Bible (1560)
And Moses called all Israel, and said vnto them, Ye haue seene all that the Lorde did before your eyes in the lande of Egypt vnto Pharaoh and vnto all his seruantes, and vnto all his lande,
Bishops' Bible (1568)
And Moyses called all Israel, & sayde vnto them: Ye haue seene all that the Lorde did before your eyes in the lande of Egypt, vnto Pharao and vnto all his seruauntes, and vnto all his lande,
Authorized King James Version (1611)
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
Webster's Bible (1833)
Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that Yahweh did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Moses calleth unto all Israel, and saith unto them, `Ye -- ye have seen all that which Jehovah hath done before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
American Standard Version (1901)
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
Bible in Basic English (1941)
And Moses said in the hearing of all Israel, You have seen all the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and all his land;
World English Bible (2000)
Moses called to all Israel, and said to them, You have seen all that Yahweh did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
NET Bible® (New English Translation)
The Exodus, Wandering, and Conquest Reviewed Moses proclaimed to all Israel as follows:“You have seen all that the LORD did in the land of Egypt to Pharaoh, all his servants, and his land.
Referenced Verses
- Exod 19:4 : 4 You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles' wings, and brought you to myself.
- Josh 24:5-6 : 5 I sent Moses and Aaron, and I afflicted Egypt according to what I did among them: and afterward I brought you out. 6 And I brought your fathers out of Egypt: and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
- Ps 78:43-51 : 43 How he had worked his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: 44 And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink. 45 He sent various sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. 46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labor unto the locust. 47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost. 48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. 49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. 50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; 51 And struck all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the dwellings of Ham:
- Ps 105:27-36 : 27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham. 28 He sent darkness, and made it dark; and they did not rebel against his word. 29 He turned their waters into blood, and killed their fish. 30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. 31 He spoke, and there came various sorts of flies, and lice in all their territory. 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. 33 He struck their vines also and their fig trees; and broke the trees of their territory. 34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number, 35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. 36 He struck also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
- Exod 8:12 : 12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried to the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.