Verse 16
Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that he might humble you, and that he might test you, to do you good at your latter end;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han ga deg manna å spise i ørkenen, noe dine fedre ikke kjente. Dette skulle ydmyke og prøve deg, så han senere kunne vise deg sin godhet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
han som mettet deg i ørkenen med manna, som dine fedre ikke kjente, for å ydmyke deg og prøve deg, så han kunne gjøre deg godt i din siste tid;
Norsk King James
Han som forsynte deg med manna i ørkenen, som dine fedre ikke kjente, for at han kunne ydmyke deg og prøve deg, for å gjøre deg godt i dine senere dager;
Modernisert Norsk Bibel 1866
han som ga deg manna å spise i ørkenen, noe dine fedre ikke kjente til, for å ydmyke deg og sette deg på prøve, så han kunne gjøre godt mot deg til slutt,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han som ga deg manna å spise i ørkenen, som dine fedre ikke kjente, for å ydmyke deg og prøve deg, for sluttelig å gjøre deg godt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Som mettet deg i ørkenen med manna, en rett dine fedre ikke kjente, for å ydmyke og prøve deg, så han kunne gjøre vel mot deg til slutt;
o3-mini KJV Norsk
Han som ga deg manna i ørkenen, som dine fedre ikke kjente til, for å ydmyke deg og prøve deg, slik at han skulle gjøre godt mot deg til slutt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Som mettet deg i ørkenen med manna, en rett dine fedre ikke kjente, for å ydmyke og prøve deg, så han kunne gjøre vel mot deg til slutt;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han som gav deg manna å spise i ørkenen, som dine fedre ikke kjente, for å ydmyke deg og for å prøve deg, så han kunne gjøre vel mot deg til slutten.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He fed you manna in the wilderness, which your fathers had never known, to humble and test you so that He might do good for you in the end.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.8.16", "source": "הַמּֽ͏ַאֲכִ֨לְךָ֥ מָן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּן אֲבֹתֶ֑יךָ לְמַ֣עַן עַנֹּֽתְךָ֗ וּלְמַ֙עַן֙ נַסֹּתֶ֔ךָ לְהֵיטִֽבְךָ֖ בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃", "text": "The-*maʾăkiləkā* *mān* in-the-*midbār* which not-*yādʿûn* *ʾăbōtêkā* to-the-purpose-that *ʿannōtəkā* and-to-the-purpose-that *nassōtekā* to-*hêṭîbəkā* in-*ʾaḥărîtekā*.", "grammar": { "*maʾăkiləkā*": "Hiphil participle with 2nd person masculine singular suffix with definite article - the one feeding you", "*mān*": "masculine singular noun - manna", "*midbār*": "masculine singular noun with definite article with prefixed preposition - in the wilderness", "*yādʿûn*": "Qal perfect 3rd person common plural - they knew", "*ʾăbōtêkā*": "masculine plural noun with 2nd person masculine singular suffix - your fathers", "*ʿannōtəkā*": "Piel infinitive construct with 2nd person masculine singular suffix - to humble you", "*nassōtekā*": "Piel infinitive construct with 2nd person masculine singular suffix - to test you", "*hêṭîbəkā*": "Hiphil infinitive construct with 2nd person masculine singular suffix - to do good to you", "*ʾaḥărîtekā*": "feminine singular noun with 2nd person masculine singular suffix with prefixed preposition - in your end/future" }, "variants": { "*maʾăkiləkā*": "feeding you/causing you to eat", "*mān*": "manna/what is it?", "*midbār*": "wilderness/desert/uninhabited land", "*yādʿûn*": "they knew/were acquainted with", "*ʿannōtəkā*": "to humble you/afflict you", "*nassōtekā*": "to test you/try you/prove you", "*hêṭîbəkā*": "to do good to you/benefit you/treat you well", "*ʾaḥărîtekā*": "your end/future/latter days/outcome" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han som ga deg manna å spise i ørkenen, noe dine fedre ikke kjente, for å ydmyke deg og prøve deg, slik at han kunne gjøre vel mot deg i din senere tid.
Original Norsk Bibel 1866
han, som gav dig Man at æde i Ørken, hvilket dine Fædre ikke kjendte, for at ydmyge dig, og for at forsøge dig, og at gjøre vel imod dig i din sidste Tid —
King James Version 1769 (Standard Version)
Who fed thee in the wilrness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
KJV 1769 norsk
han som ga deg manna i ørkenen, noe dine fedre ikke kjente til, for å ydmyke deg og for å prøve deg, slik at han kunne gjøre vel mot deg til slutt.
Norsk oversettelse av Webster
Han som i ørkenen ga deg manna å spise, som dine fedre ikke kjente, for å ydmyke deg og prøve deg, for at han til sist kunne gjøre deg godt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
han som ga deg manna å spise i ørkenen, som dine fedre ikke kjente til, for å ydmyke deg og prøve deg, for til slutt å gjøre deg godt.
Norsk oversettelse av ASV1901
som mettet deg med manna i ørkenen, noe dine fedre ikke kjente, for å ydmyke deg og for å prøve deg, for til sist å gjøre godt mot deg,
Norsk oversettelse av BBE
som ga deg manna å spise i ørkenen, en mat som dine fedre aldri hadde sett, for å ydmyke deg og sette deg på prøve, slik at det skulle gå deg vel til slutt;
Tyndale Bible (1526/1534)
whiche fed the in the wildernesse with Man where of thy fathers knewe not, for to humble the and to proue the, that he might doo the good at thy later ende.
Coverdale Bible (1535)
and fed the in the wyldernesse with Manna wherof yi fathers knewe not, that he might chasten the, and proue the) to do the good afterwarde)
Geneva Bible (1560)
Who fed thee in the wildernesse with MAN, which thy fathers knewe not) to humble thee, and and to proue thee, that he might doe thee good at thy latter ende.
Bishops' Bible (1568)
He fed thee in the wyldernesse with Manna, which thy fathers knewe not, euen for to humble thee, and to proue thee, and that he might so do thee good at thy latter ende,
Authorized King James Version (1611)
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
Webster's Bible (1833)
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn't know; that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end:
Young's Literal Translation (1862/1898)
who is causing thee to eat manna in the wilderness, which thy fathers have not known, in order to humble thee, and in order to try thee, to do thee good in thy latter end),
American Standard Version (1901)
who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:
Bible in Basic English (1941)
Who gave you manna for your food in the waste land, a food which your fathers had never seen; so that your pride might be broken and your hearts tested for your good in the end;
World English Bible (2000)
who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn't know; that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end:
NET Bible® (New English Translation)
fed you in the wilderness with manna(which your ancestors had never before known) so that he might by humbling you test you and eventually bring good to you.
Referenced Verses
- Exod 16:15 : 15 And when the children of Israel saw it, they said to one another, What is it? For they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which the LORD has given you to eat.
- Jer 24:5-6 : 5 Thus says the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge those who are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set My eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
- Deut 8:3 : 3 And he humbled you, and allowed you to hunger, and fed you with manna, which you did not know, neither did your fathers know; that he might make you know that man does not live by bread only, but by every word that comes out of the mouth of the LORD does man live.
- Lam 3:26-33 : 26 It is good that one should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. 27 It is good for a man to bear the yoke in his youth. 28 He sits alone and keeps silent, because He has laid it on him. 29 He puts his mouth in the dust, there may yet be hope. 30 He gives his cheek to the one who strikes him; he is filled with reproach. 31 For the Lord will not cast off forever: 32 But though He causes grief, yet He will show compassion according to the multitude of His mercies. 33 For He does not willingly afflict or grieve the children of men.
- Rom 8:28 : 28 And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
- 2 Cor 4:17 : 17 For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
- Heb 12:10-11 : 10 For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but he for our benefit, that we may be partakers of his holiness. 11 Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful: nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.
- Jas 1:12 : 12 Blessed is the man who endures temptation: for when he is tried, he will receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love Him.
- 1 Pet 1:7 : 7 That the trial of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to result in praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ: