Verse 17

And you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du kan si i hjertet ditt: 'Min styrke og min hånds arbeid har skaffet meg denne rikdommen.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og du sier i ditt hjerte: 'Min makt og min hånds styrke har skaffet meg denne rikdommen.'

  • Norsk King James

    Og du skal si i ditt hjerte: Min makt og kraften i min hånd har fått meg denne rikdommen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    så du ikke sier i ditt hjerte: Min egen styrke og kraften i min hånd har skaffet meg denne rikdommen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og du sier kanskje i ditt hjerte: 'Min egen kraft og min hånds styrke har skaffet meg denne rikdommen.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og du deretter sier i ditt hjerte: 'Min styrke og min hånds kraft har skaffet meg denne rikdommen.'

  • o3-mini KJV Norsk

    Og du vil tenke i ditt hjerte: 'Min kraft og styrken i min hånd har skaffet meg denne rikdommen.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og du deretter sier i ditt hjerte: 'Min styrke og min hånds kraft har skaffet meg denne rikdommen.'

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og du sier i ditt hjerte: "Min kraft og min hånds styrke har skaffet meg denne rike eiendommen."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You may say in your heart, 'My power and the strength of my hand have produced this wealth for me.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.8.17", "source": "וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י עָ֥שָׂה לִ֖י אֶת־הַחַ֥יִל הַזֶּֽה׃", "text": "And-*ʾāmartā* in-*lēbābekā* *kōḥî* and-*ʿōtsem* *yādî* *ʿāśāh* for-me *ʾet*-the-*ḥayil* the-this.", "grammar": { "*ʾāmartā*": "Qal perfect 2nd person masculine singular - you might say", "*lēbābekā*": "masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix with prefixed preposition - in your heart", "*kōḥî*": "masculine singular noun with 1st person singular suffix - my power", "*ʿōtsem*": "masculine singular construct - might of", "*yādî*": "feminine singular noun with 1st person singular suffix - my hand", "*ʿāśāh*": "Qal perfect 3rd person masculine singular - it made", "*ʾet*": "direct object marker", "*ḥayil*": "masculine singular noun with definite article - the wealth/strength", "*zeh*": "masculine singular demonstrative pronoun with definite article - this" }, "variants": { "*ʾāmartā*": "you might say/think/speak", "*lēbābekā*": "your heart/mind/inner person", "*kōḥî*": "my power/strength/ability", "*ʿōtsem*": "might of/strength of/power of", "*yādî*": "my hand/power/control", "*ʿāśāh*": "made/produced/gained", "*ḥayil*": "wealth/strength/power/might/army/force" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du må ikke si i ditt hjerte: 'Min egen kraft og min hånds styrke har skaffet meg denne rikdom.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    og du maatte sige i dit Hjerte: Min Kraft og min Haands Styrke har udrettet mig disse mægtige (Gjerninger).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

  • KJV 1769 norsk

    Så skal du ikke si i ditt hjerte: 'Min styrke og min hånds kraft har skaffet meg denne rikdommen.'

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ikke si i ditt hjerte: Min egen kraft og min hånds styrke har skaffet meg denne rikdommen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da må du ikke si i ditt hjerte: Min styrke og kraften i min hånd har skaffet meg denne rikdommen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    så du ikke skal si i hjertet ditt: Min egen kraft og min egen hånds styrke har skaffet meg denne rikdommen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Si ikke i ditt hjerte: Min egen kraft og styrken av mine hender har skaffet meg denne rikdommen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And beware that thou saye not in thine herte, my power and the might of myne awne hade hath done me all these actes:

  • Coverdale Bible (1535)

    and lest thou saye in thine hert: My power and the mighte of myne awne hande hath done me all this good:

  • Geneva Bible (1560)

    Beware least thou say in thine heart, My power, and the strength of mine owne hand hath prepared me this abundance.

  • Bishops' Bible (1568)

    Lest thou shouldest say in thine heart, my power and the myght of myne owne hande hath prepared me this aboundaunce:

  • Authorized King James Version (1611)

    And thou say in thine heart, My power and the might of [mine] hand hath gotten me this wealth.

  • Webster's Bible (1833)

    and [lest] you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and thou hast said in thy heart, My power, and the might of my hand, hath made for me this wealth:

  • American Standard Version (1901)

    and [lest] thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.

  • Bible in Basic English (1941)

    Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth.

  • World English Bible (2000)

    and [lest] you say in your heart, "My power and the might of my hand has gotten me this wealth."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Be careful not to say,“My own ability and skill have gotten me this wealth.”

Referenced Verses

  • Deut 9:4 : 4 Do not say in your heart, after the LORD your God has cast them out from before you, saying, Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land: but it is because of the wickedness of these nations that the LORD drives them out from before you.
  • Hab 1:16 : 16 Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their dragnet; because by them their portion is sumptuous and their food plentiful.
  • 1 Cor 4:7 : 7 For who makes you different from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
  • Deut 7:17 : 17 If you shall say in your heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
  • Isa 10:8-9 : 8 For he says, Are not my princes altogether kings? 9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, and whose carved images surpassed those of Jerusalem and Samaria; 11 Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, also do to Jerusalem and her idols? 12 Therefore, it shall come to pass, that when the Lord has performed all his work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the proud heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. 13 For he says, By the strength of my hand, I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the boundaries of the people, and have robbed their treasures, and I have brought down the inhabitants like a valiant man; 14 And my hand has found as a nest the riches of the people: and as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.
  • Dan 4:30 : 30 The king spoke, and said, Is not this great Babylon, that I have built for a royal residence, by the might of my power and for the honor of my majesty?
  • Hos 12:8 : 8 And Ephraim said, Surely I have become rich, I have found wealth for myself; in all my labors they shall find no iniquity in me that is sin.